📘 ❞ ترجمات القرآن إلى أين ؟ - زينب عبد العزيز ❝ كتاب ــ زينب عبد العزيز اصدار 2005

كتب تعليم الترجمة - 📖 ❞ كتاب ترجمات القرآن إلى أين ؟ - زينب عبد العزيز ❝ ــ زينب عبد العزيز 📖

█ _ زينب عبد العزيز 2005 حصريا كتاب ترجمات القرآن إلى أين ؟ عن مكتبة وهبة 2024 العزيز: ؟ المؤلف : العزيز تاريخ النشر 2005 الناشر وهبة ـ كيف بدأ اهتمامك بترجمة معاني الكريم?! البداية كانت عندما اشتركت لجنة الترجمة لدراسة التي كتبها جاك بيرك المستشرق الفرنسي حول القرآن, والتي ألحق بها ترجمة لمعاني الكريم باللغة الفرنسية وتشكلت هذه اللجنة بناء طلب فضيلة الإمام الأكبر شيخ الأزهر السابق المرحوم الشيخ جاد الحق بعد ما أثير عام 1993 من انتقادات حادة لهذه الدراسة, والترجمة المصاحبة لها, وطلب حصر الأخطاء جاءت الترجمة, ووضع بيان مع التصويت وقد انتهت تصور عام, وهو أن بيرك" جاهل العربية ومغزاها, ويتعمد الإساءة الإسلام والمسلمين, وأنه يفتقد الأمانة العلمية, يجب يتحلى عند تناول نص بالبحث والدراسة, ومن هنا وجدت ساحة واسعة لنيل المغرضين والمسلمين فتفرغت تماما لهذا العمل ـ بدايتك بدراسة تاريخ الترجمات فماذا هذا التاريخ? ظهرت أول بلغة أجنبية القرن الثاني عشر الميلادي أي خمسة قرون ظهور الإسلام, مبادرة القس "بطرس المبجل " رئيس دير كلوني, وذلك بمناسبة زيارة البابا آنذاك أسبانيا, وبعدها توالت تصدر كلها نفس المنطلق, محو آثار زالت عالقة بذهن المسلمين الأسبان الذين تم تنصيرهم للقرآن وتعاليم لم تكن أمينة بالمرة, كما أنها غير كاملة حسب اعتراف الفرنسي؛ رجيس بلاشر "عن المبجل, وفي السادس الاستشراق والاهتمام اللغة بغية مزيد الاقتحام والهدم كتب تعليم مجاناً PDF اونلاين التَّرْجَمَة أو النَّقْل هي عملية تحويل أصلي مكتوب (ويسمى النص المصدر) المصدر (النص الهدف) الأخرى فتعد نقلا للحضارة والثقافة والفكر تنقسم كتابية وتحريرية ونصية وترجمة فورية وشفوية وسماعية لا تكون الأساس مجرد نقل كل كلمة بما يقابلها الهدف ولكن لقواعد توصل المعلومة ونقلا للمعلومة ذاتها لفكر الكاتب وثقافته وأسلوبه أيضاً لكن اختلفت النظريات تنقل المعلومات فوصف جورج ستاينر نظرية ثالوث الترجمة: الحرفية (أو الكلمة بالكلمة) والحرة (الدلالة بالدلالة) الأمينة وتعتبر فناً مستقلاً بذاته حيث أنه يعتمد الإبداع والحس اللغوي والقدرة تقريب الثقافات يمكن جميع البشرية التواصل والاستفادة خبرات بعضهم البعض فهي فن قديم قدم الأدب المكتوب فقد أجزاء ملحمة جلجامش السومرية بين أقدم الأعمال الأدبية المعروفة عدة لغات آسيوية منذ الألفية الثانية قبل الميلاد ومع الحواسب جرت محاولات لاستخدام الحاسوب النصوص الطبيعية بالترجمة الآلية كوسيلة مساعدة للترجمة بمساعدة

إنضم الآن وتصفح بدون إعلانات
ترجمات القرآن إلى أين ؟ - زينب عبد العزيز
كتاب

ترجمات القرآن إلى أين ؟ - زينب عبد العزيز

ــ زينب عبد العزيز

صدر 2005م عن مكتبة وهبة
ترجمات القرآن إلى أين ؟ - زينب عبد العزيز
كتاب

ترجمات القرآن إلى أين ؟ - زينب عبد العزيز

ــ زينب عبد العزيز

صدر 2005م عن مكتبة وهبة
عن كتاب ترجمات القرآن إلى أين ؟ - زينب عبد العزيز:
ترجمات القرآن إلى أين ؟
المؤلف : زينب عبد العزيز
تاريخ النشر 2005
الناشر مكتبة وهبة


ـ كيف بدأ اهتمامك بترجمة معاني القرآن الكريم?!
- البداية كانت عندما اشتركت في لجنة الترجمة لدراسة التي كتبها جاك بيرك - المستشرق الفرنسي - حول القرآن, والتي ألحق بها ترجمة لمعاني القرآن الكريم باللغة الفرنسية.
وتشكلت هذه اللجنة بناء على طلب فضيلة الإمام الأكبر شيخ الأزهر السابق المرحوم الشيخ جاد الحق على جاد الحق بعد ما أثير في عام 1993 من انتقادات حادة لهذه الدراسة, والترجمة المصاحبة لها, وطلب فضيلة شيخ الأزهر السابق من هذه اللجنة حصر الأخطاء التي جاءت في الترجمة, ووضع بيان بها مع التصويت.
وقد انتهت اللجنة إلى تصور عام, وهو أن بيرك" جاهل باللغة العربية ومغزاها, ويتعمد الإساءة إلى الإسلام والمسلمين, وأنه يفتقد إلى الأمانة العلمية, التي يجب أن يتحلى بها عند تناول نص القرآن الكريم بالبحث والدراسة, ومن هنا وجدت أن ترجمة القرآن الكريم ساحة واسعة لنيل المغرضين من الإسلام والمسلمين فتفرغت تماما لهذا العمل.


ـ بدايتك مع ترجمة معاني القرآن الكريم كانت بدراسة تاريخ هذه الترجمات فماذا وجدت في هذا التاريخ?
- ظهرت أول ترجمة بلغة أجنبية لمعاني القرآن الكريم في القرن الثاني عشر الميلادي، أي بعد خمسة قرون من ظهور الإسلام, بناء على مبادرة من القس "بطرس المبجل " رئيس دير كلوني, وذلك بمناسبة زيارة البابا آنذاك إلى أسبانيا, وبعدها توالت الترجمات تصدر كلها من نفس المنطلق, وهو محو أي آثار ما زالت عالقة بذهن المسلمين الأسبان، الذين تم تنصيرهم، للقرآن وتعاليم الإسلام, لم تكن الترجمة أمينة بالمرة, كما أنها كانت غير كاملة حسب اعتراف المستشرق الفرنسي؛ رجيس بلاشر "عن هذا البابا المبجل, وفي القرن السادس عشر بدأ ظهور الاستشراق والاهتمام بدراسة اللغة العربية بغية مزيد من الاقتحام والهدم.
الترتيب:

#13K

0 مشاهدة هذا اليوم

#23K

0 مشاهدة هذا الشهر

#18K

12K إجمالي المشاهدات
عدد الصفحات: 105.
المتجر أماكن الشراء
زينب عبد العزيز ✍️ المؤلف
مناقشات ومراجعات
مكتبة وهبة 🏛 الناشر
QR Code
أماكن الشراء: عفواً ، لا يوجد روابط مُسجّلة حاليا لشراء الكتاب من المتاجر الإلكترونية