❞ معظم الأشخاص الذين تجذبهم فكرة الأدب يكونون حالمين عظماء أو كانوا كذلك في الطفولة وفي أي لحظة تقريبًا يمكنهم أن يجدوا أنفسهم مسترسلين في الأحلام في بعض الأحيان تأخذ هذه الأحلام شكل إعادة صياغة حياة الإنسان يومًا بيوم أو لحظة بلحظة، في شكل أقرب إلى ما يرغب فيه القلب، مثل إعادة بناء المحادثات والمجادلات لكي نخرج بألوان تتطاير وقصائد تتساقط حولنا كالشرر، أو نتخيل أنفسنا وقد عدنا في زمن أبسط وأكثر سعادة، أو أن مغامرة ما قادمة باتجاهنا من الزاوية المقابلة. ❝ ⏤دوروثيا براند
❞ معظم الأشخاص الذين تجذبهم فكرة الأدب يكونون حالمين عظماء أو كانوا كذلك في الطفولة وفي أي لحظة تقريبًا يمكنهم أن يجدوا أنفسهم مسترسلين في الأحلام في بعض الأحيان تأخذ هذه الأحلام شكل إعادة صياغة حياة الإنسان يومًا بيوم أو لحظة بلحظة، في شكل أقرب إلى ما يرغب فيه القلب، مثل إعادة بناء المحادثات والمجادلات لكي نخرج بألوان تتطاير وقصائد تتساقط حولنا كالشرر، أو نتخيل أنفسنا وقد عدنا في زمن أبسط وأكثر سعادة، أو أن مغامرة ما قادمة باتجاهنا من الزاوية المقابلة. ❝
❞ العيال الذين ظنّوا أنفسهم كباراً ..
أحياناً تروادني الرغبة في البكاء مثل طفل صغير يتيم تاهت عنه أمه في الزحام .. و أشعر في تلك اللحظات أننا جميعاً أطفال .. لا فرق كبير يذكر بيننا و بين أطفالنا في علمنا و معارفنا و أخلاقنا .
يخيل إلينا أننا اخترقنا السماوات بعلومنا .. و لو فكرنا قليلاً لوجدنا أننا ما زلنا في حروف أ . ب . ث .. و أننا كأولادنا على عتبة واحدة من الحيرة و التساؤل و الجهل .
يقول لك طفلك و هو يشاور على القمر : من أين جاءوا بهذا القمر يا أبي ؟
و تجاوب عليه بكلام كثير ، و تتلو عليه نظريات و افتراضات خلاصتها أنه لا أحد يعرف الحقيقة .. و لا حتى أينشتين نفسه .
و يسألك طفلك عن جده الذي مات أين ذهب منذ موته .. و عن أخيه الذي ولد أين كان قبل مولده .
فلا تعرف جواباً ..
فلا أحد يعرف ماذا قبل الميلاد و لا ماذا بعد الموت .. و لا من أين و لا إلى أين
و يشاور لك على الكهرباء و يقول ما هذا ؟ فتقول الكهرباء .
و يسألك ما هي الكهرباء فلا تجد جواباً .
و يسألك من أين أتت الكهرباء ..
فتحكي له حكاية طويلة عن ماكينات النور و وابور النور .. و أنت لا تدري ما النور .. و لو سألت علماء الطبيعة كلهم ما وجدت فيهم واحداً يستطيع أن يدلك على ماهية النور و كنهه ، و لا حتى نيوتن ، و لا افوجادرو ، و لا فاراداي .
و ما أجهلنا على الدوام ..
ابتكرنا علم النفس و كتبنا فيه المراجع و نحن لا ندري ما هي النفس .
و اخترعنا الساعات لنقيس الزمن و نحن لا نعرف ما هو الزمن .
و سكنا الأرض من ملايين السنين و ما زلنا لا نعرف عنها إلا قشرتها .
و يجتمع شهود الحادثة الواحدة فيختلفون في روايتها و يحكيها كل واحد بصورة .. و هذا شأن الحادثة التي لم تمر عليها ساعة فما بال التاريخ الذي مر عليه ألوف السنين و كتبت فيه المجلدات .. و كلها تخييل .
و ما أبعدنا دائماً عن الحقيقة ..
و ما أقل ما نعلم ..
و ما أقرب الفارق بيننا و بين أطفالنا في علمنا و معارفنا ..
بل ما أقرب الفارق بيننا و بين أطفالنا في أخلاقنا - نحن الأوصياء المربيين - و كل منا يحتضن أملاكه كما يحتضن الطفل لعبته و لا يطيق أن تمسها يد منتفع .
و فينا البخيل و الشره ، و الأكول و الطماع ، و من يسيل لعابه على المليم ..
و الطفل يخطف و الكبير يسرق ..
و الطفل يضرب و الكبير يقتل ..
و الطفل يمد يده بالإيذاء و الكبير يمد عصاه و سكينه ..
و الطفل يرمي بحصاة و الكبير يرمي بقنبلة ذرية ..
ألا يحق لي بعد ذلك أن أبكي على هذا العالم من العيال الذين ظنوا أنفسهم كباراً ؟!. ❝ ⏤مصطفى محمود
❞ العيال الذين ظنّوا أنفسهم كباراً .
أحياناً تروادني الرغبة في البكاء مثل طفل صغير يتيم تاهت عنه أمه في الزحام . و أشعر في تلك اللحظات أننا جميعاً أطفال . لا فرق كبير يذكر بيننا و بين أطفالنا في علمنا و معارفنا و أخلاقنا .
يخيل إلينا أننا اخترقنا السماوات بعلومنا . و لو فكرنا قليلاً لوجدنا أننا ما زلنا في حروف أ . ب . ث . و أننا كأولادنا على عتبة واحدة من الحيرة و التساؤل و الجهل .
يقول لك طفلك و هو يشاور على القمر : من أين جاءوا بهذا القمر يا أبي ؟
و تجاوب عليه بكلام كثير ، و تتلو عليه نظريات و افتراضات خلاصتها أنه لا أحد يعرف الحقيقة . و لا حتى أينشتين نفسه .
و يسألك طفلك عن جده الذي مات أين ذهب منذ موته . و عن أخيه الذي ولد أين كان قبل مولده .
فلا تعرف جواباً .
فلا أحد يعرف ماذا قبل الميلاد و لا ماذا بعد الموت . و لا من أين و لا إلى أين
و يشاور لك على الكهرباء و يقول ما هذا ؟ فتقول الكهرباء .
و يسألك ما هي الكهرباء فلا تجد جواباً .
و يسألك من أين أتت الكهرباء .
فتحكي له حكاية طويلة عن ماكينات النور و وابور النور . و أنت لا تدري ما النور . و لو سألت علماء الطبيعة كلهم ما وجدت فيهم واحداً يستطيع أن يدلك على ماهية النور و كنهه ، و لا حتى نيوتن ، و لا افوجادرو ، و لا فاراداي .
و ما أجهلنا على الدوام .
ابتكرنا علم النفس و كتبنا فيه المراجع و نحن لا ندري ما هي النفس .
و اخترعنا الساعات لنقيس الزمن و نحن لا نعرف ما هو الزمن .
و سكنا الأرض من ملايين السنين و ما زلنا لا نعرف عنها إلا قشرتها .
و يجتمع شهود الحادثة الواحدة فيختلفون في روايتها و يحكيها كل واحد بصورة . و هذا شأن الحادثة التي لم تمر عليها ساعة فما بال التاريخ الذي مر عليه ألوف السنين و كتبت فيه المجلدات . و كلها تخييل .
و ما أبعدنا دائماً عن الحقيقة .
و ما أقل ما نعلم .
و ما أقرب الفارق بيننا و بين أطفالنا في علمنا و معارفنا .
بل ما أقرب الفارق بيننا و بين أطفالنا في أخلاقنا - نحن الأوصياء المربيين - و كل منا يحتضن أملاكه كما يحتضن الطفل لعبته و لا يطيق أن تمسها يد منتفع .
و فينا البخيل و الشره ، و الأكول و الطماع ، و من يسيل لعابه على المليم .
و الطفل يخطف و الكبير يسرق .
و الطفل يضرب و الكبير يقتل .
و الطفل يمد يده بالإيذاء و الكبير يمد عصاه و سكينه .
و الطفل يرمي بحصاة و الكبير يرمي بقنبلة ذرية .
ألا يحق لي بعد ذلك أن أبكي على هذا العالم من العيال الذين ظنوا أنفسهم كباراً ؟!. ❝
❞ من أقبح الهرطقات المفتراة على الاسلام إدعاء الايمان بالقرآن و الكفر بالحديث النبوي يريدون دينا يوافق شهوات أنفسهم لأن الإسلام الحقيقي الذي أنزله الله على رسوله صلى الله عليه وسلم يحرمهم من شهواتهم الرذيئة.
كتبه الشيخ هشام المحجوبي المراكشي.
ترجم هذا النص الى اللغات التالية الإنجليزية و الفرنسية و الايطالية و الروسية و الهولندية و الألمانية و الاسبانية و التركية
Translation to English:
One of the ugliest false beliefs about Islam is the claim of believing in the Quran while disbelieving in the Prophetic Hadith. They desire a religion that aligns with their own desires because the true Islam, revealed by Allah to His Messenger, may peace be upon him, forbids their vile desires.
Written by Sheikh Hisham Al-Mahjoubi Al-Marrakchi.
Translation to French:
L\'une des plus laides croyances fausses sur l\'islam est la revendication de croire en le Coran tout en niant les Hadiths prophétiques. Ils désirent une religion qui s\'aligne sur leurs propres désirs car le véritable islam, révélé par Allah à Son Messager, que la paix soit sur lui, interdit leurs désirs vils.
Écrit par le cheikh Hisham Al-Mahjoubi Al-Marrakchi.
Translation to Italian:
Una delle credenze false più brutte sull\'Islam è l\'affermazione di credere nel Corano mentre si rinnega l\'Hadith profetico. Desiderano una religione che si alline ai loro desideri perché il vero Islam, rivelato da Allah al Suo Messaggero, che la pace sia su di lui, proibisce i loro vili desideri.
Scritto dallo Sceicco Hisham Al-Mahjoubi Al-Marrakchi.
Translation to Russian:
Одним из самых отвратительных ложных убеждений об исламе является утверждение о вере в Коран и отказе от Пророческих хадисов. Они желают религии, соответствующей их собственным желаниям, потому что истинный ислам, откровенный Аллахом Своему Посланнику, да благословит его, запрещает их мерзкие желания.
Написал шейх Хишам Аль-Махджуби Аль-Марракеши.
Translation to Dutch:
Een van de lelijkste valse overtuigingen over de islam is de bewering te geloven in de Koran en het niet geloven in de profetische Hadith. Ze verlangen naar een religie die overeenkomt met hun eigen verlangens omdat de ware islam, geopenbaard door Allah aan Zijn boodschapper, vrede zij met hem, hun verwerpelijke verlangens verbiedt.
Geschreven door Sheikh Hisham Al-Mahjoubi Al-Marrakchi.
Translation to German:
Eine der hässlichsten falschen Überzeugungen über den Islam ist die Behauptung, an den Koran zu glauben und die Prophetischen Hadithe abzulehnen. Sie wünschen sich eine Religion, die ihren eigenen Wünschen entspricht, weil der wahre Islam, offenbart von Allah an Seinen Gesandten, möge Allah ihn in Ehren halten, ihre widerwärtigen Wünsche verbietet.
Verfasst von Sheikh Hisham Al-Mahjoubi Al-Marrakchi.
Translation to Spanish:
Una de las creencias falsas más feas sobre el Islam es la afirmación de creer en el Cor
هاشتاغات لهذا الموضوع باللغات المطلوبة:
#DistortedIslam #MisguidedBeliefs #RejectingPropheticTraditions #TrueIslam #LustfulDesires #TrueMessageofIslam #IslamicTeachings #ProhibitionofDesires #AuthenticQuran #FaithandHadiths #ShaykhHishamAlMahjoubiAlMarrakshi
#IslamDistordu #CroyancesÉgarées #RejetdesTraditionsProphétiques #VraiIslam #DésirsLascifs #VéritableMessageIslamique. ❝ ⏤بستان علم النبوءة
❞ من أقبح الهرطقات المفتراة على الاسلام إدعاء الايمان بالقرآن و الكفر بالحديث النبوي يريدون دينا يوافق شهوات أنفسهم لأن الإسلام الحقيقي الذي أنزله الله على رسوله صلى الله عليه وسلم يحرمهم من شهواتهم الرذيئة.
كتبه الشيخ هشام المحجوبي المراكشي.
ترجم هذا النص الى اللغات التالية الإنجليزية و الفرنسية و الايطالية و الروسية و الهولندية و الألمانية و الاسبانية و التركية
Translation to English:
One of the ugliest false beliefs about Islam is the claim of believing in the Quran while disbelieving in the Prophetic Hadith. They desire a religion that aligns with their own desires because the true Islam, revealed by Allah to His Messenger, may peace be upon him, forbids their vile desires.
Written by Sheikh Hisham Al-Mahjoubi Al-Marrakchi.
Translation to French:
L˝une des plus laides croyances fausses sur l˝islam est la revendication de croire en le Coran tout en niant les Hadiths prophétiques. Ils désirent une religion qui s˝aligne sur leurs propres désirs car le véritable islam, révélé par Allah à Son Messager, que la paix soit sur lui, interdit leurs désirs vils.
Écrit par le cheikh Hisham Al-Mahjoubi Al-Marrakchi.
Translation to Italian:
Una delle credenze false più brutte sull˝Islam è l˝affermazione di credere nel Corano mentre si rinnega l˝Hadith profetico. Desiderano una religione che si alline ai loro desideri perché il vero Islam, rivelato da Allah al Suo Messaggero, che la pace sia su di lui, proibisce i loro vili desideri.
Scritto dallo Sceicco Hisham Al-Mahjoubi Al-Marrakchi.
Translation to Russian:
Одним из самых отвратительных ложных убеждений об исламе является утверждение о вере в Коран и отказе от Пророческих хадисов. Они желают религии, соответствующей их собственным желаниям, потому что истинный ислам, откровенный Аллахом Своему Посланнику, да благословит его, запрещает их мерзкие желания.
Написал шейх Хишам Аль-Махджуби Аль-Марракеши.
Translation to Dutch:
Een van de lelijkste valse overtuigingen over de islam is de bewering te geloven in de Koran en het niet geloven in de profetische Hadith. Ze verlangen naar een religie die overeenkomt met hun eigen verlangens omdat de ware islam, geopenbaard door Allah aan Zijn boodschapper, vrede zij met hem, hun verwerpelijke verlangens verbiedt.
Geschreven door Sheikh Hisham Al-Mahjoubi Al-Marrakchi.
Translation to German:
Eine der hässlichsten falschen Überzeugungen über den Islam ist die Behauptung, an den Koran zu glauben und die Prophetischen Hadithe abzulehnen. Sie wünschen sich eine Religion, die ihren eigenen Wünschen entspricht, weil der wahre Islam, offenbart von Allah an Seinen Gesandten, möge Allah ihn in Ehren halten, ihre widerwärtigen Wünsche verbietet.
Verfasst von Sheikh Hisham Al-Mahjoubi Al-Marrakchi.
Translation to Spanish:
Una de las creencias falsas más feas sobre el Islam es la afirmación de creer en el Cor
❞ -ماذا فعلت بنفسك ؟
- أردت أن أقتل نفسي لأستريح.
- ومن أين لك العلم بأنك سوف تستريح، أعلمت بما ينتظرك
بعد الموت؟
-إنه على أي حال أفضل من حالي في الدنيا.
-هذا ظنك.. ولا يقتل الناس أنفسهم بالظن.
- وماذا كنت أستطيع أن أفعل.. وماذا بقي لى ؟
- أن تصبر وتنتظر أمرنا
- صبرت
- تصبر يوما آخر إلى غد.
- سيكون غدا مشئوما مثل سالفه.
كيف علمت.. هل أنت الذي خلقت الأيام.. هل أنت الذي خلقت
-نفسك؟
-لا
- فكيف تحكم على ما لا تعلم وكيف تتصرف فيما لا تملك
-هذا عمري وقد ضقت به.
- أتعلم ماذا نخفي لك غدا؟
- لا.
- إذن فهو ليس عمرك.
- لا أريد أن أعيش.. خلوا بيني وبين الموت.. دعوني.. ارحمونی
- لو تركناك فما رحمناك.. إنما نحول بينك وبين رغبتك رحمة
وفضلا ولو تخلينا عنك لهلكت.
- يا مرحبا بالهلاك.. ما أريد إلا الهلاك.. يا أهلا بالهلاك.
- لن يكون الهلاك رقدة مطمئنة تحت التراب كما تتصور.
- أريد أن أخرج مما أنا فيه وكفی.
-ولو إلى النار
-وهل هناك نار غير هذه؟
اتصورت أنه لا وجود، إلا ما يقع تحت حسك من جنة ونار
أظننت أنه لا جنة ونار إلا نعيمكم وعذابكم.. أظننتنا فقراء
لا يتسع ملكنا إلا لهذا العالم.. أتصورت أنه ليس عندنا لك إلا هذه الشقة في المعادي وليس عند رب العالمين غير هذه الكرة
الأرضية المعلقة كذرة غبار في الفضاء.. بئس ما خيل لك
بصرك الضرير عن فقرنا.
- ضقت ذرعا مما أنا فيه.. انسدت أمامي المسالك.. انطبقت
السماء على الأرض.. اختنقت.. . أريد الخروج.. أريد الخروج.
- ألا تصبر لحظات أخرى.. أترفض عطيتنا في الغد قبل أن
تراها؟
- رأيت منها ما يكفيني.
- هذا رفض لنا ويأس منا واتهام لحكمتنا وسوء ظن بتدبيرنا
وانتقاص لملكنا.. بئس ما قررت لنفسك.. اذهب.. رفضناك
كما رفضتنا وحرمناك ما حرمت نفسك.. خلوا بينه وبين الموت..
وفي تلك الليلة شنق الرجل نفسه بملاءة الفراش.. ومات في
هذه المحاولة الرابعة.. وفشلت كل الإسعافات في إنقاذه.
وجاء الغد..
فطلعت صفحات الجرائد الأولى بخبر مثير عن اكتشاف علاج
جديد حاسم للمرض الذي كان يشكو منه.
ولكنه كان قد ذهب لم ينتظر العطية
ظلم المعطى والعطية وظلم نفسه وظلم الغد ااذى لم يره واتهم الرحيم فى رحمته وأنكر على المدبر تدبيره.
وخرج إلى حيث لا رحمة .. ولا .. عودة.. ❝ ⏤مصطفى محمود
❞
- ماذا فعلت بنفسك ؟
- أردت أن أقتل نفسي لأستريح.
- ومن أين لك العلم بأنك سوف تستريح، أعلمت بما ينتظرك
بعد الموت؟
- إنه على أي حال أفضل من حالي في الدنيا.
- هذا ظنك. ولا يقتل الناس أنفسهم بالظن.
- وماذا كنت أستطيع أن أفعل. وماذا بقي لى ؟
- أن تصبر وتنتظر أمرنا
- صبرت
- تصبر يوما آخر إلى غد.
- سيكون غدا مشئوما مثل سالفه.
كيف علمت. هل أنت الذي خلقت الأيام. هل أنت الذي خلقت
- نفسك؟
- لا
- فكيف تحكم على ما لا تعلم وكيف تتصرف فيما لا تملك
- هذا عمري وقد ضقت به.
- أتعلم ماذا نخفي لك غدا؟
- لا.
- إذن فهو ليس عمرك.
- لا أريد أن أعيش. خلوا بيني وبين الموت. دعوني. ارحمونی
- لو تركناك فما رحمناك. إنما نحول بينك وبين رغبتك رحمة
وفضلا ولو تخلينا عنك لهلكت.
- يا مرحبا بالهلاك. ما أريد إلا الهلاك. يا أهلا بالهلاك.
- لن يكون الهلاك رقدة مطمئنة تحت التراب كما تتصور.
- أريد أن أخرج مما أنا فيه وكفی.
- ولو إلى النار
- وهل هناك نار غير هذه؟
اتصورت أنه لا وجود، إلا ما يقع تحت حسك من جنة ونار
أظننت أنه لا جنة ونار إلا نعيمكم وعذابكم. أظننتنا فقراء
لا يتسع ملكنا إلا لهذا العالم. أتصورت أنه ليس عندنا لك إلا هذه الشقة في المعادي وليس عند رب العالمين غير هذه الكرة
الأرضية المعلقة كذرة غبار في الفضاء. بئس ما خيل لك
بصرك الضرير عن فقرنا.
- ضقت ذرعا مما أنا فيه. انسدت أمامي المسالك. انطبقت
السماء على الأرض. اختنقت. . أريد الخروج. أريد الخروج.
- ألا تصبر لحظات أخرى. أترفض عطيتنا في الغد قبل أن
تراها؟
- رأيت منها ما يكفيني.
- هذا رفض لنا ويأس منا واتهام لحكمتنا وسوء ظن بتدبيرنا
وانتقاص لملكنا. بئس ما قررت لنفسك. اذهب. رفضناك
كما رفضتنا وحرمناك ما حرمت نفسك. خلوا بينه وبين الموت.
وفي تلك الليلة شنق الرجل نفسه بملاءة الفراش. ومات في
هذه المحاولة الرابعة. وفشلت كل الإسعافات في إنقاذه.
وجاء الغد.
فطلعت صفحات الجرائد الأولى بخبر مثير عن اكتشاف علاج
جديد حاسم للمرض الذي كان يشكو منه.
ولكنه كان قد ذهب لم ينتظر العطية
ظلم المعطى والعطية وظلم نفسه وظلم الغد ااذى لم يره واتهم الرحيم فى رحمته وأنكر على المدبر تدبيره.
وخرج إلى حيث لا رحمة . ولا . عودة. ❝
❞ فكل ما ذكرنا من طريق اليمين والحلف وتعبيراته يدلك على أن المقسم به ليس من لوازم القسم حتى تقدره كلما لم يذكر، إنما أرادوا بالقسم تأكيداً محضاً للقول أو إظهار عزم وصريمة ألزموا به على أنفسهم فعلاً أو ترك فعل.. ❝ ⏤عبدالحميد الفراهي
❞ فكل ما ذكرنا من طريق اليمين والحلف وتعبيراته يدلك على أن المقسم به ليس من لوازم القسم حتى تقدره كلما لم يذكر، إنما أرادوا بالقسم تأكيداً محضاً للقول أو إظهار عزم وصريمة ألزموا به على أنفسهم فعلاً أو ترك فعل. ❝