📘 ❞ الإسلام وتاريخ العرب في أحدث المؤلفات الغربية ❝ كتاب ــ مشروع كلمة للترجمة

كتب التاريخ الإسلامي - 📖 ❞ كتاب الإسلام وتاريخ العرب في أحدث المؤلفات الغربية ❝ ــ مشروع كلمة للترجمة 📖

█ _ مشروع كلمة للترجمة 0 حصريا كتاب الإسلام وتاريخ العرب أحدث المؤلفات الغربية عن مركز المسبار للدراسات والبحوث 2024 الغربية: ما الداعي اليوم إلى مثل هذا الدليل الذي لا يدّعي الشمولية بأي حال من الأحوال؟ الجواب نجده طيات نفسه: ثمة عشرات الكتب التي صدرت أرجاء المعمورة ولا سيما أوروبا وأمريكا خلال ربع القرن الماضي والتي قرأنا وترجمنا كعرب ومسلمين القليل جداً منها إن لم نقل إننا عملياً نترجم شيئاً يذكر تتناولنا نحن – تاريخنا وحاضرنا بالبحث والدراسة والتحليل بعض هذه الأعمال كما سيكتشف متصفح يقدّم قراءات جديدة تماماً لتاريخنا بعضها يجدّد نقاشاً حول الدور لعبه والمسلمون مسيرة الحضارة الإنسانية الآخر تعريفي للقارئ الغربي الثقافة والدين الإسلاميين دون أن يخلو كله إطلاق الأحكام بهذا الاتجاه أو ذاك أيّ الأحوال فإن تشكّل حدّ كبير الطريقة يرانا ويفهمنا الغرب بها سواء كنخب ثقافية وسياسية أم كجمهور عام وعليه قراءتها تشكل حاجة ضرورية لنا جزئياً باب المعرفة والاطلاع وجزئياً تعزيز الحوار مع بناء فهم كيف يفكّر بنا القراءة يجب تبدأ بداهة بمعرفة وهو بالضبط الهدف والفكرة الكامنة وراء يجعل ناقصاً باستمرار وبحاجة دائمة الإكمال والإضافة للوصول نتيجة مرضية النهاية لقد شهدت السنوات العشر الماضية ومنذ أحداث الحادي عشر سبتمبر يمكن نسميه طفرة تتناول والمسلمين وعلى الرغم الكثير خاضع لشروط «الميديا » يستجيب لنوازع سياسية أيديولوجية تجارية مباشرة هناك عددا بأس به الجادة تسعى بالفعل ردم الهوة معرفة القارئ بالحضارة الإسلامية العربية بالراهن السياسي والاجتماعي لها وإزاء الدعاوى الحربية مواجهة حتمية بين الحضارتين والإسلامية تستفيد جهة سعار اللحظة الراهنة ومن أخرى ركام ضخم الصور النمطية التحريفية والتشويهية ساهم المستشرقين بنائها برزت أعمال تستعيد الإرث الحضاري والإنساني ومساهمة الأساسية وتقدمها بل نبالغ إذا قلنا الصراع الفريقين الفريق المواجهة والآخر الفهم والحوار يشكّل صلب النقاش الفكري والفلسفي والسياسي «كلمة وإذ إنما يفتح الباب واسعا قراءة ترجمتها بطبيعة الحال كخطوة أولى للمشاركة الدائر ولرؤية الذات مثلما تتجلى كتابات الغربيين تتبع الخطوة خطوات حثيثة تقديم العربي استكشافها والتعرف عليها ذلك الترجمة وكما يتبين تصفح وسمت علاقتنا بالغرب عبر نقله عصورهم الذهبية أمهات الإغريقية القديمة انتقلت بدورها وشكلت أساس النهضة الأوروبية الحديثة كتبت الواردة بلغات أربع هي الإنجليزية والفرنسية والألمانية والإسبانية وهي أبرز اللغات يعني أنها الوحيدة إذ جزءا أساسياً مهمة تطوير وتوسعته يقوم استكشاف كتب ويكتب وزيادة بما بهذه نفسها التاريخ الإسلامي مجاناً PDF اونلاين يمتد فترة زمنية طويلة تغطي معظم العصور الوسيطة مساحة جغرافية واسعة تمتد حدود الصين آسيا غرب وشمال أفريقيا وصولا الأندلس ويمكن اعتبار منذ بداية الدعوة بعد نزول الوحي النبي محمد بن عبد الله ثم تأسيس الدولة بالمدينة المنورة مرورا بالدولة الأموية دمشق امتدت حتى جبال البرانس شمال العباسية تضمنته الدول إمارات وسلطنات ودول

إنضم الآن وتصفح بدون إعلانات
الإسلام وتاريخ العرب في أحدث المؤلفات الغربية
كتاب

الإسلام وتاريخ العرب في أحدث المؤلفات الغربية

ــ مشروع كلمة للترجمة

عن مركز المسبار للدراسات والبحوث
الإسلام وتاريخ العرب في أحدث المؤلفات الغربية
كتاب

الإسلام وتاريخ العرب في أحدث المؤلفات الغربية

ــ مشروع كلمة للترجمة

عن مركز المسبار للدراسات والبحوث
عن كتاب الإسلام وتاريخ العرب في أحدث المؤلفات الغربية:
ما الداعي، اليوم، إلى مثل هذا الدليل الذي لا يدّعي الشمولية بأي حال من الأحوال؟ الجواب نجده في طيات الدليل نفسه: ثمة عشرات الكتب التي صدرت في أرجاء المعمورة، ولا سيما في أوروبا وأمريكا، خلال ربع القرن الماضي، والتي قرأنا وترجمنا كعرب ومسلمين القليل جداً منها، إن لم نقل إننا عملياً لم نترجم شيئاً يذكر منها، والتي تتناولنا نحن – في تاريخنا وحاضرنا بالبحث والدراسة والتحليل. بعض هذه الأعمال كما سيكتشف متصفح هذا الدليل، يقدّم قراءات جديدة تماماً لتاريخنا، بعضها يجدّد نقاشاً حول الدور الذي لعبه العرب والمسلمون في مسيرة الحضارة الإنسانية، بعضها الآخر تعريفي يقدّم – للقارئ الغربي – الثقافة والدين الإسلاميين، من دون أن يخلو كله من إطلاق الأحكام بهذا الاتجاه أو ذاك. على أيّ حال من الأحوال فإن هذه الأعمال تشكّل إلى حدّ كبير الطريقة التي يرانا ويفهمنا الغرب بها، اليوم، سواء كنخب ثقافية وسياسية أم كجمهور عام. وعليه فإن قراءتها تشكل حاجة ضرورية لنا، جزئياً من باب المعرفة والاطلاع، وجزئياً من باب تعزيز الحوار مع هذا الآخر، بناء على فهم كيف يفكّر بنا. مثل هذه القراءة يجب أن تبدأ بداهة بمعرفة مثل هذه الأعمال. وهو بالضبط الهدف والفكرة الكامنة وراء هذا الدليل. وهو ما يجعل مثل هذا الدليل ناقصاً باستمرار، وبحاجة دائمة إلى الإكمال والإضافة، للوصول إلى نتيجة مرضية في النهاية. لقد شهدت السنوات العشر الماضية – ومنذ أحداث الحادي عشر من سبتمبر ما يمكن أن نسميه طفرة في الغرب في المؤلفات التي تتناول العرب والمسلمين، وعلى الرغم من أن الكثير منها خاضع لشروط «الميديا ،» يستجيب لنوازع سياسية أو أيديولوجية أو تجارية مباشرة، فإن هناك عددا لا بأس به من الأعمال الجادة التي تسعى بالفعل إلى ردم الهوة في معرفة القارئ الغربي بالحضارة الإسلامية العربية أو بالراهن السياسي والاجتماعي لها. وإزاء الدعاوى الحربية إلى مواجهة حتمية بين الحضارتين، الغربية والإسلامية العربية، والتي تستفيد من جهة من سعار اللحظة الراهنة، ومن جهة أخرى من ركام ضخم من الصور النمطية التحريفية والتشويهية التي ساهم الكثير من المستشرقين في بنائها، برزت أعمال تستعيد الإرث الحضاري والإنساني ومساهمة العرب والمسلمين الأساسية في مسيرة الإنسانية وتقدمها. بل لا نبالغ إذا قلنا إن الصراع بين الفريقين – الفريق الداعي إلى المواجهة والآخر الداعي إلى الفهم والحوار – يشكّل اليوم صلب النقاش الفكري والفلسفي والسياسي الغربي. إن مشروع «كلمة » للترجمة، وإذ يقدّم اليوم هذا الدليل، إنما يفتح الباب واسعا على قراءة هذه الأعمال، وعلى ترجمتها إلى العربية بطبيعة الحال، كخطوة أولى للمشاركة في الحوار الدائر، ولرؤية الذات مثلما تتجلى في كتابات الغربيين، على أن تتبع هذه الخطوة خطوات حثيثة، سواء في تقديم هذه الأعمال للقارئ العربي، أو في استكشافها والتعرف عليها، ذلك أن الترجمة – وكما يتبين من خلال تصفح هذا الدليل – وسمت إلى حدّ ما علاقتنا بالغرب، عبر ما نقله العرب والمسلمون في عصورهم الذهبية، من أمهات الكتب الإغريقية القديمة، التي انتقلت بدورها إلى الغرب وشكلت أساس النهضة الأوروبية الحديثة. كتبت الأعمال الواردة في هذا الدليل بلغات أربع هي الإنجليزية والفرنسية والألمانية والإسبانية، وهي أبرز اللغات التي تتناول اليوم بالبحث والدراسة العرب والمسلمين من دون أن يعني ذلك أنها الوحيدة، إذ أن جزءا أساسياً من مهمة تطوير مثل هذا الدليل وتوسعته يقوم على استكشاف ما كتب ويكتب بلغات أخرى، وزيادة المعرفة بما كتب بهذه اللغات نفسها.
الترتيب:

#6K

0 مشاهدة هذا اليوم

#81K

8 مشاهدة هذا الشهر

#47K

6K إجمالي المشاهدات
عدد الصفحات: 65.
المتجر أماكن الشراء
مشروع كلمة للترجمة ✍️ المؤلف
مناقشات ومراجعات
مركز المسبار للدراسات والبحوث 🏛 الناشر
QR Code
أماكن الشراء: عفواً ، لا يوجد روابط مُسجّلة حاليا لشراء الكتاب من المتاجر الإلكترونية
نتيجة البحث