🏛 ❞ المنظمة العربية للترجمة ❝ توزيع ودار نشر وطباعة ودراسات وأبحاث وترجمة

- 🏛 ❞ المنظمة العربية للترجمة ❝ توزيع ودار نشر وطباعة ودراسات وأبحاث وترجمة

█ حصرياً جميع أعمال ❞ المنظمة العربية للترجمة ❝ أقوال ومأثورات 2024 منظمة دولية متخصصة غير حكومية مستقلة ولا تهدف إلى الربح مقرها بيروت لبنان وهي تتمتع "بكافة المزايا والحصانات اللازمة لأداء مهامها أسوة بالمنظمات الدولية والإقليمية العاملة إطار الأمم المتحدة" اعتماداً المرسوم رقم 2803 الصادر عن الحكومة اللبنانية بتاريخ 14 أبريل 2000 ❰ ناشرين لمجموعة من المؤلفات أبرزها المنتقى معجم بالمصطلحات العلمية والهندسية ( عربي إنجليزي ) دليل تكنولوجيا الإلكترونيات الكواركات الثقوب السوداء علم الاجتماع السيميائية وفلسفة اللغة الترجمة والحرف أو مقام البعد أمن تقنية المعلومات السماء والأرض الإحترار الكونى العلم المفقود مفهوم الثقافة فى العلوم الإجتماعية مشروع المصطلحات الخاصة بالمنظمة إعداد ومن أبرز المؤلفين : كاتب معروف مجموعة مصطفى حجازى فولتير أمبرتو إيكو‎ باروخ سبينوزا أنتوني غدنز كارين بيردسال هنري برجسون مارتن هايدجر جون ستيوارت ميل نيل سكلاتر جاك لوغوف إيان بليمر إريك هوبزباوم ر ب ج كولينسون ريتشارد هاموند دنيس كوش ستيفان ك كراوتر لورانس م أوليفا إدموند هوسرل إيكو إيريك تشارلز تللي غارى فالون ستيفن دفي كوينتن سكنر رولز تد سرجنت آلان تورين انطوان بيرمان لويس دومون ريمون بودون منصور أولسون بيار ماشيري ستييفن جابسر بريجيته فالكينبورج ليديرمان كريستوفر ت هيل فان لون دفى إدوارد س كاسيدى بيتر ز غروسمان غنار سكيربك نلز غيلجي طونى بينيت غروسبيرغ ميغان موريس مارك جمينيز روبرت ل إيفانز جان بريفو غيردا ليرنر ماسيمميليا نو فرانشي فانشي ليون ليدرمان كاسيدي فلاديمير ف ميتين فياتشسلاف أ كوشلاب ميكائيل ستروسيكيو ألن باركر راي تريكر فرانك كوك غراهام يوهان كارل فينيك مالكولم أبزوغ تأليف ميرز آن ساترباك ـ لاري ماكنتاير كا يو سان باتريك هيلي برنار فاليت كوينتين جونز هيلاري بتنام ميشال دوشيه برايان جيمينيز جوزيف لوكلير جيرارد فونوني محمد هيثم أحمد ❱

إنضم الآن وتصفح بدون إعلانات

المنظمة العربية للترجمة لبنان طباعة لبنانية ترجمة لبنانية توزيع لبناني دراسات وأبحاث لبنانية دار نشر لبنانية

منذ: 1999م عدد الأعمال: 76 عمل متوفّر حتى الآن
المنظمة العربية للترجمة منظمة دولية متخصصة، غير حكومية ، مستقلة ولا تهدف إلى الربح، مقرها بيروت - لبنان. وهي تتمتع "بكافة المزايا والحصانات اللازمة لأداء مهامها، أسوة بالمنظمات الدولية والإقليمية العاملة في إطار الأمم المتحدة"، اعتماداً على المرسوم رقم 2803 الصادر عن الحكومة اللبنانية بتاريخ 14 أبريل 2000.
ناشرين لمجموعة من المؤلفات أبرزها ❞ المنتقى معجم بالمصطلحات العلمية والهندسية ( عربي - إنجليزي. إنجليزي - عربي ) ❝ ❞ دليل تكنولوجيا الإلكترونيات ❝ ❞ من الكواركات إلى الثقوب السوداء ❝ ❞ علم الاجتماع ❝ ❞ السيميائية وفلسفة اللغة ❝ ❞ الترجمة والحرف أو مقام البعد ❝ ❞ أمن تقنية المعلومات ❝ ❞ السماء والأرض الإحترار الكونى العلم المفقود ❝ ❞ مفهوم الثقافة فى العلوم الإجتماعية ❝ ❞ مشروع المصطلحات الخاصة بالمنظمة العربية للترجمة إعداد ❝ ومن أبرز المؤلفين : ❞ كاتب غير معروف ❝ ❞ مجموعة من المؤلفين ❝ ❞ مصطفى حجازى ❝ ❞ فولتير ❝ ❞ أمبرتو إيكو‎ ❝ ❞ باروخ سبينوزا ❝ ❞ أنتوني غدنز كارين بيردسال ❝ ❞ هنري برجسون ❝ ❞ مارتن هايدجر ❝ ❞ جون ستيوارت ميل ❝ ❞ نيل سكلاتر ❝ ❞ جاك لوغوف ❝ ❞ إيان بليمر ❝ ❞ إريك هوبزباوم ❝ ❞ ر. ب. ج. كولينسون ❝ ❞ ريتشارد هاموند ❝ ❞ دنيس كوش ❝ ❞ ستيفان ك. و. كراوتر ❝ ❞ لورانس م. أوليفا ❝ ❞ إدموند هوسرل ❝ ❞ أمبرتو إيكو ❝ ❞ إيريك هوبزباوم ❝ ❞ تشارلز تللي ❝ ❞ غارى و. فالون - ستيفن ج. دفي ❝ ❞ كوينتن سكنر ❝ ❞ جون رولز ❝ ❞ تد سرجنت ❝ ❞ آلان تورين ❝ ❞ انطوان بيرمان ❝ ❞ لويس دومون ❝ ❞ ريمون بودون ❝ ❞ منصور أولسون ❝ ❞ بيار ماشيري ❝ ❞ ستييفن جابسر ❝ ❞ بريجيته فالكينبورج ❝ ❞ م. ليديرمان ، كريستوفر ت. هيل ❝ ❞ غارى و. فان لون ستيفن ج. دفى ❝ ❞ إدوارد س. كاسيدى بيتر ز. غروسمان ❝ ❞ غنار سكيربك و نلز غيلجي ❝ ❞ طونى بينيت - لورانس غروسبيرغ - ميغان موريس ❝ ❞ مارك جمينيز ❝ ❞ روبرت ل. إيفانز ❝ ❞ جان بريفو ❝ ❞ غيردا ليرنر ❝ ❞ ماسيمميليا نو فرانشي ❝ ❞ جون ر. فانشي ❝ ❞ ليون ليدرمان ❝ ❞ إدوارد س.كاسيدي ❝ ❞ فلاديمير ف. ميتين - فياتشسلاف أ. كوشلاب - ميكائيل أ. ستروسيكيو ❝ ❞ ألن ف باركر ❝ ❞ راي تريكر ❝ ❞ فرانك جان مارك كوك مارك غراهام ❝ ❞ يوهان كارل فينيك ❝ ❞ مالكولم أبزوغ ❝ ❞ تأليف : ك. و. كراوتر ❝ ❞ روبرت أ. ميرز ❝ ❞ آن ساترباك ـ لاري ف. ماكنتاير ـ كا ـ يو سان ❝ ❞ باتريك هيلي ❝ ❞ برنار فاليت ❝ ❞ كوينتين سكنر ❝ ❞ روبرت م جونز ❝ ❞ هيلاري بتنام ❝ ❞ ميشال دوشيه ❝ ❞ برايان سكنر ❝ ❞ مارك جيمينيز ❝ ❞ جوزيف لوكلير ❝ ❞ جيرارد فونوني ❝ ❞ محمد هيثم أحمد ❝
تابعنا وكن أول من يعرف عن أحدث الأخبار والعروض
المنظمة العربية للترجمة  على منصة تويتر (x) المنظمة العربية للترجمة  على شبكة الانترنت المنظمة العربية للترجمة  على منصة تويتر (x)
المقدمة نبذة
👔 أبرز المؤلفين
إحصائيات
QR Code

تم الإعلان الرسمي عن قيام المنظمة العربية للترجمة يوم 29 ديسمبر/كانون الأول 1999، في اجتماع تأسيسي انعقد في بيروت، تحقيقاً لمشروع طالما عبر المثقفون العرب عن ضرورة إنجازه، باعتبار الترجمة سنداً نهضوياً، سواء من حيث نقل المعارف ونشر الفكر العلمي أو من حيث تطوير اللغة العربية ذاتها. وقد تم التأسيس بعد إجراء دراسات مسحية لأوضاع الترجمة في الوطن العربي وبعد إعداد دراسة جدوى ولقاءات ومناقشات شارك فيها عدد واسع من المفكرين والباحثين المتخصصين.

مناهج العمل
تسعى المنظمة إلى أن يكون عملها إضافة حقيقية، متقدمة، في مجال الترجمة في الوطن العربي. وقد تبنت مفهوم الترجمة – البحث، تجاوزاً لسلبيات الترجمة السائدة ووضعت معايير للترجمة، منها الاختصاص والمعرفة بالمادة المترجمة ومنها التمكن الدقيق من اللغتين : المنقول منها – وهي اللغة الأصلية للمادة المترجمة – والمنقول إليها، مع اعتماد المراجعة وتفضيل الجهد الجماعي في الترجمة. تحرص المنظمة على أن تنفتح مشاريع الترجمة فيها على أوسع ما يمكن من الثقافات واللغات في العالم وأن تغطي أوسع مجالات معرفية ممكنة، كما تحرص على مراعاة التكامل بين أصول المعرفة ومحطات صيرورتها وبين المعرفة المعاصرة في سرعتها وتطورها.

التمويل
تتألف موارد المنظمة من عائد وقفيتها ومن التبرعات التي تتلقاها وتوافق على قبولها اللجنة التنفيذية ومن عائد أنشطتها واستثماراتها المختلفة.

#308

10 مشاهدة هذا اليوم

#213

2K مشاهدة هذا الشهر

#156

71K إجمالي المشاهدات

اقتباسات من أعمال ❞المنظمة العربية للترجمة ❝:

نتيجة البحث