📘 ❞ واقع المصطلح العلمي بین الترجمة والتعریب ترجمة المصطلح الطبي من الفرنسیة إلى العربیة ❝ مذكّرة

كتب تعليم الترجمة - 📖 ❞ مذكّرة واقع المصطلح العلمي بین الترجمة والتعریب ترجمة المصطلح الطبي من الفرنسیة إلى العربیة ❝ 📖

█ _ 0 حصريا مذكّرة واقع المصطلح العلمي بین الترجمة والتعریب ترجمة الطبي من الفرنسیة إلى العربیة 2024 العربیة: وزارة التعلیم العالي والبحث العلمي جامعة تلمسان كلیة الآداب واللغات قسم اللغة الانجلیزیة شعبة الترجمة مذكّرة مقدّ مة لنیل شھادة الماجستیر تخصّص تعلیمیة الل غّات والمصطلحاتیة ꞉ إشراف ꞉ إعداد الطالبة فادیة كرزابي أ د نوریة شیخي أعضاء لجنة المناقشة الإسم اللقب الرتبة الجامعة الصفة أ زبیر دراقي أستاذ جامعة تلمسان رئیسا أ شیخي أستاذة مشرفة ومقررة د فاطمة الزھراء رحمون محاضرة قسم عضوا مناقشا د لیلى عالم وھران مناقشا مقدمة مقدمة أدت دوراً علمياً وحضارياً فعالاً عبر التاريخ كما أدت أساسياً مهماً من حيث ربط الماضي بالحاضر فتراث الحضارات الكبيرة تم تناقله مر السنين بفضل ترجمته إلى لغات أمم مختلفة وعبوره ثقافاا المتنوعة ليصل إلينا اليوم فكان إثراءا لمختلف جوانب حياتنا المعاصرة لهذا فالعرب بحاجة يشهد العالم الغربي تطورا ملحوظا ميدان العلوم والتكنولوجيا عمليات ترجمية وتعريبية واسعة وعميقة للكثير المصطلحات العلمية الجديدة وهم يصادف المترجمون وطلاب صعوبات لا تحصى العلمية إذ أن أول المصطدمون بالفوضى الحاصلة حقل وتعريب العلمية والتعريب غالبا ما يختلفان بلد عربي آخر ونظرا لخطر هذه الظاهرة اللغوية تناولت دراستنا بين والتعريب اقتضت طبيعة الموضوع تكون هناك مجموعة الاشكاليات كانت موضع ꞉ اهتمام ودراسة أبرزها ماهي أهم الاشكالات التي تواجه حركة الوطن العربي؟ مدى أهمية توحيد وتعميم المترجمة أو المعربة وعند نقل المصطلح الطبي الفرنسية العربية الإجراءات التقنيات المعتمد عليها ؟ كتب تعليم مجاناً PDF اونلاين التَّرْجَمَة النَّقْل هي عملية تحويل نص أصلي مكتوب (ويسمى النص المصدر) المصدر (النص الهدف) الأخرى فتعد نقلا للحضارة والثقافة والفكر تنقسم كتابية وتحريرية ونصية وترجمة فورية وشفوية وسماعية لا الأساس مجرد كل كلمة بما يقابلها الهدف ولكن لقواعد توصل المعلومة ونقلا للمعلومة ذاتها لفكر الكاتب وثقافته وأسلوبه أيضاً لكن اختلفت النظريات كيف تنقل المعلومات فوصف جورج ستاينر نظرية ثالوث الترجمة: الحرفية (أو الكلمة بالكلمة) والحرة (الدلالة بالدلالة) والترجمة الأمينة وتعتبر فناً مستقلاً بذاته حيث أنه يعتمد الإبداع والحس اللغوي والقدرة تقريب الثقافات وهو يمكن جميع البشرية التواصل والاستفادة خبرات بعضهم البعض فهي فن قديم قدم الأدب المكتوب فقد أجزاء ملحمة جلجامش السومرية أقدم الأعمال الأدبية المعروفة عدة لغات آسيوية منذ الألفية الثانية قبل الميلاد ومع ظهور الحواسب جرت محاولات لاستخدام الحاسوب النصوص الطبيعية بالترجمة الآلية كوسيلة مساعدة للترجمة بمساعدة

إنضم الآن وتصفح بدون إعلانات
واقع المصطلح العلمي بین الترجمة والتعریب ترجمة المصطلح الطبي من الفرنسیة إلى العربیة
مذكّرة

واقع المصطلح العلمي بین الترجمة والتعریب ترجمة المصطلح الطبي من الفرنسیة إلى العربیة

واقع المصطلح العلمي بین الترجمة والتعریب ترجمة المصطلح الطبي من الفرنسیة إلى العربیة
مذكّرة

واقع المصطلح العلمي بین الترجمة والتعریب ترجمة المصطلح الطبي من الفرنسیة إلى العربیة

عن مذكّرة واقع المصطلح العلمي بین الترجمة والتعریب ترجمة المصطلح الطبي من الفرنسیة إلى العربیة:
وزارة التعلیم العالي والبحث العلمي
جامعة تلمسان
كلیة الآداب واللغات
قسم اللغة الانجلیزیة
شعبة الترجمة
مذكّرة مقدّ مة لنیل شھادة الماجستیر في الترجمة تخصّص تعلیمیة الل غّات والمصطلحاتیة
꞉ إشراف ꞉ إعداد الطالبة
فادیة كرزابي أ.د نوریة شیخي
أعضاء لجنة المناقشة
الإسم و اللقب الرتبة الجامعة الصفة
أ.د زبیر دراقي أستاذ التعلیم العالي جامعة تلمسان رئیسا
أ.د.نوریة شیخي أستاذة التعلیم العالي جامعة تلمسان مشرفة ومقررة
د.فاطمة الزھراء رحمون أستاذة محاضرة قسم أ جامعة تلمسان عضوا مناقشا
د.لیلى عالم أستاذة محاضرة قسم أ جامعة وھران عضوا مناقشا

مقدمة
مقدمة
- أ -
أدت الترجمة دوراً علمياً وحضارياً فعالاً عبر التاريخ، كما أدت دوراً أساسياً مهماً من
حيث ربط الماضي بالحاضر. فتراث الحضارات الكبيرة تم تناقله على مر السنين بفضل ترجمته إلى
لغات أمم مختلفة وعبوره إلى ثقافاا المتنوعة ليصل إلينا اليوم، فكان إثراءا لمختلف جوانب حياتنا
المعاصرة.
لهذا فالعرب بحاجة إلى يشهد العالم الغربي تطورا ملحوظا في ميدان العلوم والتكنولوجيا،
عمليات ترجمية وتعريبية واسعة وعميقة للكثير من المصطلحات العلمية الجديدة.
، وهم يصادف المترجمون وطلاب الترجمة صعوبات لا تحصى في ميدان الترجمة العلمية
، إذ أن الترجمة أول المصطدمون بالفوضى الحاصلة في حقل ترجمة وتعريب المصطلحات العلمية
والتعريب غالبا ما يختلفان من بلد عربي إلى آخر، ونظرا لخطر هذه الظاهرة اللغوية تناولت
دراستنا واقع المصطلح العلمي بين الترجمة والتعريب.
اقتضت طبيعة الموضوع أن تكون هناك مجموعة من الاشكاليات كانت موضع
꞉ اهتمام ودراسة أبرزها
- ماهي أهم الاشكالات التي تواجه حركة ترجمة وتعريب المصطلح العلمي في الوطن
العربي؟
- ما مدى أهمية توحيد وتعميم المصطلحات المترجمة أو المعربة وعند نقل المصطلح
الطبي من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية ماهي الإجراءات أو التقنيات المعتمد عليها ؟

الترتيب:

#6K

0 مشاهدة هذا اليوم

#29K

18 مشاهدة هذا الشهر

#21K

11K إجمالي المشاهدات
عدد الصفحات: 153.
المتجر أماكن الشراء
مناقشات ومراجعات
QR Code
أماكن الشراء: عفواً ، لا يوجد روابط مُسجّلة حاليا لشراء الكتاب من المتاجر الإلكترونية
نتيجة البحث