█ _ فيودور دوستويفسكي 2017 حصريا رواية المساكين عن أقلام عربية للنشر والتوزيع 2024 المساكين: حينما مات بيتهوفن وقف الموسيقي الخالد شوبرت فوق قبره وردد: “لقد من َح ْت َك الطبيعة كل عبقريتها ولم تترك لأحد شي ًئا إن الحياة بعدك بكاء عليك” ولا نجد أعظم هذا القول تعبي ًرا عبقرية الكاتب الروسي الشهير فيدور ديستويفسكي الذي سيصحبنا معه روايته “المساكين” وبالمناسبة هي أُولى رواياته التي قال عنها فيساريون بلينسكي: إنها أول اجتماعية روسيا أحياء بطرسبرج الفقيرة خلال قصة حب تجسدها ثلاثة رسائل لثلاثة حالات بينها ديفوشكين وفرنكا وتنتهي الرواية بوفاة قه وحز ًنا زواج فرنكا برجل ثري هو السيد ميكوف تعكس المعاناة والظلم الاجتماعي عاشه الإنسان شتى الصور لوحة قاسية بألوانها ومفرداتها الكاشفة! كتب عالمية مترجمة مجاناً PDF اونلاين يضم القسم أشهر الكتب العالمية المترجمة في جميع المجالات ومختلف الأقسام واللغات
❞ إنهم يراقبونك دائماً ليروا ما إذا كنت تضعين قدمك فوق الأرض و انتِ ذليلة أم لا ، و يدققون نظراتهم لكي يروا ما إذا كان موظف أعمال كتابية فقير تبرز أصابعه قدميه من حذائه الممزق أم لا و يحدقون و يمعنون النظر لكي يتحققوا ما إذا كان كوعه يبرز من منتصف كم سترته أم لا ثم يعود أحدهم إلى قصره المنيف و يكتب كل ما شاهده و دقق في مشاهدته ليطبع ما يكتبه في كتاب يتهافت عليه الأغنياء ليتأكدوا تماما و هم جلوس في أماكنهم أن مظاهر فقر الفقراء لا تزال باقية ، و أن آلام بؤس البؤساء مازالت مستمرة . ❝
❞ لقد أشاد النقاد المعاصرين بالرواية لمواضيعها الإنسانية. حيث قال عنها فيساريون بلنسكي أنها أول «رواية اجتماعية» في روسيا، ودعاها ألكسندر هيرزن بأنها “عمل اشتراكي كبير«، وكشف نقاد آخرون ناحية السخرية بها. تستخدم الرواية تعدد الأصوات بشكل معقد من وجهات نظر مختلفة ورواة مختلفين. في البداية، عرض دوستويفسكي الرواية لمجلة» مذكرات الوطن˝ الليبرالية، وقد نشرت الرواية في مجلد “مجموعة سانت بطرسبرغ˝ في 15 يناير 1846. وحققت نجاحا كبيرا على الصعيد الوطني. وترجمت أجزاء منها إلى الألمانية من قبل فيلهلم وولفسون، ونشرت في إحدى المجلات عامي 1846/1847. وقدمت الترجمة الإنجليزية الأولى بقلم لينا ميلمان في عام 1894، مع مقدمة كتبها جورج مور، ولوحة غلاف بريشة أوبري بيردزلي ونشر من قبل ماثيوز ولين في لندن . ❝
❞ القصة مستوحاة من أعمال غوغول وبوشكين وكارامازين، فضلا عن الروايات الإنجليزية والفرنسية، وتمت كتابتها في شكل رسائل بين الشخصيتين الرئيسيتين، ماكار ديفوشكين وفارفارا دوبروسيلوفا، وهما أبناء عمومة فقراء. تعرض الرواية حياة الفقراء وعلاقتهم مع الأغنياء، والفقر بشكل عام، وهي كلها مواضيع مشتركة في الطبيعية الأدبية. تتطور الصداقة بينهما حتى تفقد دوبروسيلوفا اهتمامها بالأدب، ثم تستمر بالتواصل مع ديفوشكين بعد أن يتقدم لها أرمل غني يدعى السيد بيكوف. ديفوشكين هو النموذج الأولي للكاتب الموجود في العديد من أعمال الأدب الطبيعي في ذلك الوقت، ويحتفظ بخصائصه العاطفية. ففي حين أن دوبروسيلوفا تتخلى عن الفن، فإن ديفوشكين لا يمكنه العيش بدون الأدب . ❝
❞ “كان يتمنى لو فقد الوعي وخسر الإحساس، حتى اذا ما استفاق، كان كل شيء قد أضحى منسيا، فيعود إلى حياة جديدة لا أفكار محزنة فيها ولا تفكير..” . ❝
❞ “وبدلا من أن أفكر في المستقبل ، أراني أحيا تحت تأثير ذكريات حديثة ، تحت تأثير كل تلك العاصفة التي ما تزال قريبة ، تلك العاصفة التي حملتني زوبعتها زمانا ثم ألقتني على الأرض.
وما زلت أحس في بعض الحظات أن الزوبعة ستأخذ بي ، أن الصاعقة ستنطلق ، فيطبق جناحها عليّ أثناء عبورها ، وأنني وقد فقدت التوازن وطاش صوابي ، سآخذ أدور ، وأدور ، وأدور ...” . ❝
❞ إنني لا أرى في أي مكان شيئاً سواك ، و كل ما عداك فهو عندي سواء .
لماذ أحبك ؟ و كيف أحبك ؟ لا أدري .
قد لا تكونين من الجمال على شيء البتة .
هل تتصورين أنني لا أعرف أأنت جميلة أم لا ، حتى من ناحية جمال الوجه ؟
أما قلبك فسيئ ولا شك ، و أما فكرك فمن الجائز جداً أن يكون مجرداً من كل رفعة و نبل . ❝
❞ هل تعلم أنني سأقتلك يوماً ما ؟ لن أفعل ذلك لأنني لم أعد أحبك، أو لأنني أشعر بالغيرة، لكنني سأقتلك فقط دون سبب أفضل لأنني أحيانًا أتوق إلى التهامك. ˝ . ❝
❞ أعتقد أنه إذا واجه المرء دمارًا لا مفر منه - إذا كان المنزل يسقط عليك، على سبيل المثال - يجب على المرء أن يشعر بشوق كبير للجلوس، وإغلاق عينيه والانتظار، ما قد يحدث... ˝ . ❝
❞ لا يمكن للمرء أن يفهم كل شيء في وقت واحد، لا يمكننا أن نبدأ بالكمال دفعة واحدة! من أجل الوصول إلى الكمال، يجب أن يبدأ المرء بالجهل بالكثير. وإذا فهمنا الأشياء بسرعة كبيرة، فربما لا نفهمها جيدًا. ˝ . ❝