📘 ❞ Chapter 6 Translation Problems ❝ كتاب ــ كاتب غير معروف اصدار 2015

الترجمة Translation - 📖 كتاب ❞ Chapter 6 Translation Problems ❝ ــ كاتب غير معروف 📖

█ _ كاتب غير معروف 2015 حصريا كتاب ❞ Chapter 6 Translation Problems ❝ عن AMBIGUITY 2024 Problems: 6 Translation Problems In this chapter we will consider some particular problems which the task of translation poses for builder MT systems — reasons why is hard It useful to think these under two headings: (i) ambiguity, (ii) that arise from structural and lexical differences between languages (iii) multiword units like idioms collocations We discuss typical ambiguity in Section 6 2, mismatches Section 3, units 4 Of course, sorts problem are not only Other problems include sheer size undertaking, asindicated by number rules dictionary entries that a realistic system need, fact there many constructions whose grammar poorly understood, sense it clear how they should be represented, or what should be used to describe them This case even for English, has been extensively studied, detailed descriptions – both traditional ‘descriptive’ theoretically sophisticated – written with computational usability mind an worse other Moreover, where reasonable description phenomenon construction, producing sufficiently precise automatic system raises non trivial الترجمة مجاناً PDF اونلاين هذا القسم يحتوى علي كل ما يخص وعلومها التَّرْجَمَة أو النَّقْل هي عملية تحويل نص أصلي مكتوب (ويسمى النص المصدر) من اللغة المصدر إلى (النص الهدف) الأخرى فتعد نقل للحضارة والثقافة والفكر تنقسم ترجمة كتابية وتحريرية ونصية وترجمة فورية وشفوية وسماعية لا تكون الأساس مجرد كلمة بما يقابلها الهدف ولكن لقواعد التي توصل المعلومة ونقل للمعلومة ذاتها لفكر الكاتب وثقافته وأسلوبه أيضاً لكن اختلفت النظريات كيف تنقل هذه المعلومات فوصف جورج ستاينر نظرية ثالوث الترجمة: الحرفية (أو الكلمة بالكلمة) والحرة (الدلالة بالدلالة) والترجمة الأمينة Translation communication meaning source language text means equivalent target The English draws terminological distinction (not all do) translating (a written text) interpreting (oral sign users different languages); distinction, translation can begin after appearance writing within community A translator always risks inadvertently introducing words, grammar, syntax into rendering On hand, such "spill overs" have sometimes imported calques loanwords enriched Translators, including early translators sacred texts, helped shape very translated

إنضم الآن وتصفح بدون إعلانات
Chapter 6 Translation Problems
كتاب

Chapter 6 Translation Problems

ــ كاتب غير معروف

صدر 2015م عن AMBIGUITY
Chapter 6 Translation Problems
كتاب

Chapter 6 Translation Problems

ــ كاتب غير معروف

صدر 2015م عن AMBIGUITY
عن كتاب Chapter 6 Translation Problems:
Chapter 6
Translation Problems

In this chapter we will consider some particular problems which the task of translation
poses for the builder of MT systems — some of the reasons why MT is hard. It is useful to
think of these problems under two headings: (i) Problems of ambiguity, (ii) problems that
arise from structural and lexical differences between languages and (iii) multiword units
like idioms and collocations. We will discuss typical problems of ambiguity in Section
6.2, lexical and structural mismatches in Section 6.3, and multiword units in Section 6.4.
Of course, these sorts of problem are not the only reasons why MT is hard. Other problems
include the sheer size of the undertaking, asindicated by the number of rules and dictionary
entries that a realistic system will need, and the fact that there are many constructions
whose grammar is poorly understood, in the sense that it is not clear how they should
be represented, or what rules should be used to describe them. This is the case even for
English, which has been extensively studied, and for which there are detailed descriptions
– both traditional ‘descriptive’ and theoretically sophisticated – some of which are written
with computational usability in mind. It is an even worse problem for other languages.
Moreover, even where there is a reasonable description of a phenomenon or construction,
producing a description which is sufficiently precise to be used by an automatic system
raises non-trivial problems.
الترتيب:

#4K

1 مشاهدة هذا اليوم

#51K

10 مشاهدة هذا الشهر

#42K

6K إجمالي المشاهدات
عدد الصفحات: 18.
المتجر أماكن الشراء
مناقشات ومراجعات
AMBIGUITY 🏛 الناشر
QR Code
أماكن الشراء: عفواً ، لا يوجد روابط مُسجّلة حاليا لشراء الكتاب من المتاجر الإلكترونية