█ _ كاتب غير معروف 2011 حصريا كتاب Experiments with Term Translation عن COLING 2012, Mumbai 2024 Translation: Translation Our research on the translation of ontology vocabularies is motivated by challenge translating domain specific terms restricted or no additional textual context that in other cases may be used to improve For our experiment we started translating financial with the baseline systems trained JRC Acquis (Steinberger et al , 2006) corpus and European Central Bank Corpus (Tiedemann, 2009) Although both resources contain a large amount of parallel data, translations were not satisfactory To financial ontology vocabulary built new parallel resource, which was generated using Linguee, an online translation query service With this could train small model, produced better translations than model only general Since manual development terminological time intensive expensive task, we used Wikipedia as background knowledge base examined articles tagged domainspecific categories extracted domain data specialised English German lexicon store These then pre processing method decoding approach This incorporates work (Aggarwal 2011), where authors use structure calculate similarity between labels They combine semantic, linguistic information for monolingual matching, which can be extended multilingual scenario We split into n grams and queried sub Wikipedia, الترجمة مجاناً PDF اونلاين هذا القسم يحتوى علي كل ما يخص وعلومها التَّرْجَمَة أو النَّقْل هي عملية تحويل نص أصلي مكتوب (ويسمى النص المصدر) من اللغة المصدر إلى (النص الهدف) الأخرى فتعد نقل للحضارة والثقافة والفكر تنقسم ترجمة كتابية وتحريرية ونصية وترجمة فورية وشفوية وسماعية لا تكون الأساس مجرد كلمة بما يقابلها الهدف ولكن لقواعد التي توصل المعلومة ونقل للمعلومة ذاتها لفكر الكاتب وثقافته وأسلوبه أيضاً لكن اختلفت النظريات كيف تنقل هذه المعلومات فوصف جورج ستاينر نظرية ثالوث الترجمة: الحرفية (أو الكلمة بالكلمة) والحرة (الدلالة بالدلالة) والترجمة الأمينة Translation communication meaning source language text means equivalent target The draws distinction (not all languages do) (a written text) interpreting (oral sign users different languages); under distinction, begin after appearance writing within community A translator always risks inadvertently introducing words, grammar, syntax rendering On hand, such "spill overs" have sometimes imported useful calques loanwords enriched Translators, including early translators sacred texts, helped shape very they translated
❞ السرقة هي أخذ ممتلكات شخص آخر دون إذن، بنية استخدامها بشكل غير قانوني. عقوبات السرقة تختلف حسب التشريعات القانونية لكل بلد. في العديد من الأنظمة القانونية، يعتبر السرقة جريمة جنائية تحمل عقوبات تتناسب مع قيمة المسروقات وظروف الجريمة.
على سبيل المثال، في النظام القانوني الأمريكي، يعتبر السرقة تحتلف في عقوبتها حسب قيمة الممتلكات المسروقة. السرقات الصغيرة قد تعتبر كجرائم بسيطة تعاقب بالغرامات أو السجن لفترات قصيرة، بينما تكون السرقات الكبيرة تعرض الفاعل لعقوبات أكثر صرامة وفترات سجن أطول. يُشدد على أن هذا مجرد مثال، ويجب الرجوع إلى التشريعات المحلية للحصول على تفاصيل دقيقة . ❝
❞ في القانون، يُعرف الجرم عادةً على أنه فعل يعاقب عليه القانون. يختلف تعريف الجريمة حسب النظام القانوني والثقافة. يهدف القانون إلى منع الجرائم وفرض عقوبات على الأفراد الذين يرتكبونها. تشمل الجرائم مجموعة واسعة من التصرفات، بما في ذلك الجرائم الجنائية والمخالفات المدنية . ❝
❞ في صحن العدالة، يرفع المحامي المخضرم كتاب القوانين، يتصفح صفحاته بانتباه شديد. يعكس ترتيب القوانين والمواد تعقيد النظام القانوني، حيث ينعكس في كل كلمة حكمة القوانين.
عندما يقدم المحامي مرافعته، يلتقط كل فصل من فصول القانون ويبرهن ببراعة على تطابقه مع قضيته. يتحدث بلغة القانون، كأنه يؤدي مقطوعة موسيقية معقدة يديرها ببراعة.
في غرفة المحكمة، ترتسم ملامح العدالة والتوازن بين صفحات القوانين، حيث يتجلى قدر المحامي في فهم وتطبيق تلك القوانين بعناية فائقة . ❝