📘 ❞ معجم الفلسفة انجليزي عربي.Arabic English Lexicon philosophy. ❝ كتاب

قواعد اللغة الانجليزية(Grammar) - 📖 كتاب ❞ معجم الفلسفة انجليزي عربي.Arabic English Lexicon philosophy. ❝ 📖

█ _ 0 حصريا كتاب ❞ معجم الفلسفة انجليزي عربي Arabic English Lexicon philosophy ❝ 2024 : المصطلحات الفلسفية مع شرح معنى كل مصطلح بالعربي بد ʾabadʾ b d (noun) eternity, eternal duration, endlessness أبداً ʾabadanʾ (adverb) eternally Source: McGinnis (2009) أبدى ʾabadīʾ (adjective) éternelGreek: ἀΐδιος Source: Martin (1984) eternal Source: Reisman (2007) مؤبّد muʾabbadʾ (II, partpass) éternelGreek: (1984) ʾ t y آت ʾātinʾ y (I, partact) future Source: (2007) أتى ʾatā yaʾtīʾ verb) to come to, to get arrive at (+ acc ʾilā); bring, offer, produce, put forward bi ); present exhaustively and in great detail, elaborate on ʿalā); finish, complete destroy or eradicate something ʿalā) تأتّ taʾattinʾ (V, inf) being disposed Source: (2007) تأتّى taʾattā yataʾattāʾ originate, arise, stem from ʿan min); end with, result ʿan); be become disposed prepared; possible feasible attainable ʾan) ʾ ṯ r آثر ʾāṯara yuʾṯiruʾ r (IV, prefer like more than (+acc +ʿalā); choose something أثر ʾaṯarʾ (noun) trace, signe, impression Source: (1984) effect Source: (2009) effect; tradition أثّر ʾaṯṯara yuʾaṯṯiruʾ cause an effect Source: (2007) to influence Source: (2009) تأثير taʾṯīrʾ inf) affection, effet, impressionGreek: τὸ πάθος (1984) cause, (2007) تأثّر taʾaṯṯara yataʾaṯṯaruʾ influenced Source: (2009) مؤثّر muʾaṯṯirʾ partact) influencing Source: (2009) having influence on, affecting fī ʿalā) متأثّر mutaʾaṯṯirʾ partact) effect Source: (2007) influenced Source: (2009) ʾ ǧ l لأجل li ʾaǧlil (preposition) + ʾ l (noun) for the sake of Source: (2007) for (2009) due account of, because من أجل min ʾaǧlim n (2007) due أجل ذلك min ʾaǧli ḏālikam (noun) ḏ ā (pronoun) thus, consequently ʾ ḥ d الأحد الحقّ al ʾaḥad al ḥaqqʾ q (noun) the True One Source: (2009) ليس لأحد أن laysa li ʾanl s (verb) (conjunction) nobody is able nobody can; allowed to أحد ʾaḥadʾ (noun) unit Source: Ahmed (2011) unit ʾ ḫ ḏ أخذ بالوجوه ʾaḫḏ wuǧūhʾ w h (noun, plural of وجه waǧh) delivery, elocutionGreek: ἡ ὑπόκρισις Butterworth (1986) أخذ ʾaḫaḏa yaʾḫuḏuʾ follow, adhere, adopt ways something, practice (+bi ) Source: Gutas (2014) to take, receive, obtain begin; take into account ʾaḫḏʾ (noun) start, setting out, starting point, instance starting مأخذ maʾḫaḏʾ (noun) source; manner, approach مأخوذ maʾḫūḏʾ partpass) taken, seized مؤاخذة muʾāḫaḏaʾ (III, inf) objection; exception; censure ʾ r أخر باقية ʾuḫar bāqiyaʾ (elative, آخر āḫar) partact, inanimate plural) autres choses Source: (1984) إلى آخره ʾilā ʾāḫirihīʾ (adjective) (pronoun) until [of quote], its end بآخرة bi ʾāḫirab partact) à la finGreek: ὕστερος (1984) فى آخرة fī ʾāḫiraf (1984) متأخّرون mutaʾaḫḫirūnʾ plural) the later authors, modern authors تارةّ … أخرى tāratan ʾuḫrāt (adverb) (adverb) sometimes sometimes, times other times حياة آخر ḥayāt ʾāḫirḥ partact) afterlife Source: (2007) أكثر تأخّراً ʾakṯar taʾaḫḫurank (elative) inf) postérieur, plus considérable en postérioritéGreek: (1984) كمال أخير kamāl ʾaḫīrk m (adjective) final perfection, ultimate perfection Source: (2007) من جهة ومن أخرى min ǧiha wa min ʾuḫram (conjunction) (adjective) on one hand hand آخر ʾāḫarʾ (elative) autre Source: (1984) ʾāḫirʾ partact) dernier Source: (1984) last Source: (2007) أخّر ʾaḫḫara yuʾaḫḫiruʾ postpone, set aside تأخير taʾḫīrʾ inf) posteriority Source: (2009) تأخّر taʾaḫḫurʾ inf) posteriority, delay Source: (2007) posterior Source: (2007) posteriority Source: (2009) posterior Source: (2009) متأخّر mutaʾaḫḫirʾ partact) posterior Source: (2007) later Source: w أداة ʾadātʾ (noun) instrument Source: (2007) instrument Source: (2009) particle Source: (2011) أدوى ʾadawīʾ (adjective) instrumental Source: (2007) ʾ y أدّى ʾaddā yuʾaddīʾ convey, deliver cause, effect, bring about; produce contribute in, lead ʾilā) تأدّى taʾaddā yataʾaddāʾ at, ʾilā) قواعد اللغة الانجليزية(Grammar) مجاناً PDF اونلاين الإنجليزية (بالإنجليزية: Grammar) هي مجموعة القواعد التي تحدد تركيب التعبيرات المختلفة مثل الكلمات والجمل والعبارات وقد مرت بمراحل عدة قبل وصولها إلى ما عليه الآن عدد الحروف الأبجدية هو 26 حرفاً وتنقسم ساكنة ومتحركة وتكتب كبيرة (Capital) أو صغيرة (Small)

إنضم الآن وتصفح بدون إعلانات
معجم الفلسفة انجليزي عربي.Arabic English Lexicon philosophy.
كتاب

معجم الفلسفة انجليزي عربي.Arabic English Lexicon philosophy.

معجم الفلسفة انجليزي عربي.Arabic English Lexicon philosophy.
كتاب

معجم الفلسفة انجليزي عربي.Arabic English Lexicon philosophy.

مميّز
عن كتاب معجم الفلسفة انجليزي عربي.Arabic English Lexicon philosophy.:
معجم المصطلحات الفلسفية مع شرح معنى كل مصطلح بالعربي . معجم انجليزي عربي .

بد
ʾabadʾ-b-d (noun)
eternity, eternal duration, endlessness
أبداً
ʾabadanʾ-b-d (adverb)
eternally
Source: McGinnis (2009)
أبدى
ʾabadīʾ-b-d (adjective)
éternelGreek: ἀΐδιος
Source: Martin (1984)
eternal
Source: McGinnis/Reisman (2007)
مؤبّد
muʾabbadʾ-b-d (II, partpass)
éternelGreek: ἀΐδιος
Source: Martin (1984)
ʾ-t-y
آت
ʾātinʾ-t-y (I, partact)
future
Source: McGinnis/Reisman (2007)
أتى
ʾatā - yaʾtīʾ-t-y (I, verb)
to come to, to get to, to arrive at (+ acc. / ʾilā); to bring, to offer, to produce, to put forward (+ bi-); to present exhaustively and in great detail, to elaborate on (+ ʿalā); to finish, to complete (+ ʿalā); to destroy or eradicate something (+ ʿalā)
تأتّ
taʾattinʾ-t-y (V, inf)
being disposed
Source: McGinnis/Reisman (2007)
تأتّى
taʾattā - yataʾattāʾ-t-y (V, verb)
to originate, to arise, to stem from (+ ʿan / min); to end with, to result in (+ ʿan); to arrive at (+ ʾilā); to be or become disposed or prepared; to be possible or feasible or attainable (+ ʾan)
ʾ-ṯ-r
آثر
ʾāṯara - yuʾṯiruʾ-ṯ-r (IV, verb)
to prefer something to, to like something more than (+acc. +ʿalā); to choose something
أثر
ʾaṯarʾ-ṯ-r (noun)
trace, signe, impression
Source: Martin (1984)
effect
Source: McGinnis (2009)
effect; tradition
أثّر
ʾaṯṯara - yuʾaṯṯiruʾ-ṯ-r (II, verb)
to cause an effect
Source: McGinnis/Reisman (2007)
to influence
Source: McGinnis (2009)
تأثير
taʾṯīrʾ-ṯ-r (II, inf)
affection, effet, impressionGreek: τὸ πάθος
Source: Martin (1984)
cause, influence
Source: McGinnis/Reisman (2007)
تأثّر
taʾaṯṯara - yataʾaṯṯaruʾ-ṯ-r (V, verb)
to be influenced
Source: McGinnis (2009)
مؤثّر
muʾaṯṯirʾ-ṯ-r (II, partact)
influencing
Source: McGinnis (2009)
having influence on, affecting something (+ fī / ʿalā)
متأثّر
mutaʾaṯṯirʾ-ṯ-r (V, partact)
effect
Source: McGinnis/Reisman (2007)
influenced
Source: McGinnis (2009)
ʾ-ǧ-l
لأجل
li-ʾaǧlil (preposition) + ʾ-ǧ-l (noun)
for the sake of
Source: McGinnis/Reisman (2007)
for the sake of
Source: McGinnis (2009)
due to, on account of, because
من أجل
min ʾaǧlim-n (preposition) + ʾ-ǧ-l (noun)
for the sake of
Source: McGinnis/Reisman (2007)
due to, on account of, because
من أجل ذلك
min ʾaǧli ḏālikam-n (preposition) + ʾ-ǧ-l (noun) + ḏ-ā (pronoun)
thus, consequently
ʾ-ḥ-d
الأحد الحقّ
al-ʾaḥad al-ḥaqqʾ-ḥ-d (noun) + ḥ-q (noun)
the True One
Source: McGinnis (2009)
ليس لأحد أن
laysa li-ʾaḥad ʾanl-y-s (verb) + l (preposition) + ʾ-ḥ-d (noun) + ʾ-n (conjunction)
nobody is able to, nobody can; nobody is allowed to
أحد
ʾaḥadʾ-ḥ-d (noun)
unit
Source: Ahmed (2011)
unit
ʾ-ḫ-ḏ
أخذ بالوجوه
ʾaḫḏ bi-l-wuǧūhʾ-ḫ-ḏ (noun) + b (preposition) + w-ǧ-h (noun, plural of وجه : waǧh)
delivery, elocutionGreek: ἡ ὑπόκρισις
Source: Butterworth (1986)
أخذ
ʾaḫaḏa -yaʾḫuḏuʾ-ḫ-ḏ (I, verb)
to follow, to adhere, to adopt to the ways of something, to practice something (+bi-)
Source: Gutas (2014)
to take, to receive, to obtain (+ acc. / bi-); to begin; to take into account
ʾaḫḏʾ-ḫ-ḏ (noun)
start, setting out, starting point, instance of starting
مأخذ
maʾḫaḏʾ-ḫ-ḏ (noun)
source; manner, approach
مأخوذ
maʾḫūḏʾ-ḫ-ḏ (I, partpass)
taken, seized
مؤاخذة
muʾāḫaḏaʾ-ḫ-ḏ (III, inf)
objection; exception; censure
ʾ-ḫ-r
أخر باقية
ʾuḫar bāqiyaʾ-ḫ-r (elative, plural of آخر : āḫar) + b-q-y (I, partact, inanimate plural)
autres choses
Source: Martin (1984)
إلى آخره
ʾilā ʾāḫirihīʾ-l-y (preposition) + ʾ-ḫ-r (adjective) + (pronoun)
until the end [of the quote], to its end
بآخرة
bi-ʾāḫirab (preposition) + ʾ-ḫ-r (I, partact)
à la finGreek: ὕστερος
Source: Martin (1984)
فى آخرة
fī ʾāḫiraf-y (preposition) + ʾ-ḫ-r (I, partact)
à la finGreek: ὕστερος
Source: Martin (1984)
متأخّرون
mutaʾaḫḫirūnʾ-ḫ-r (V, partact, plural)
the later authors, the modern authors
تارةّ … أخرى
tāratan … ʾuḫrāt-w-r (adverb) + ʾ-ḫ-r (adverb)
sometimes … sometimes, at times … at other times
حياة آخر
ḥayāt ʾāḫirḥ-y ḥ-y-w (noun) + ʾ-ḫ-r (I, partact)
afterlife
Source: McGinnis/Reisman (2007)
أكثر تأخّراً
ʾakṯar taʾaḫḫurank-ṯ-r (elative) + ʾ-ḫ-r (V, inf)
postérieur, plus considérable en postérioritéGreek: ὕστερος
Source: Martin (1984)
كمال أخير
kamāl ʾaḫīrk-m-l (noun) + ʾ-ḫ-r (adjective)
final perfection, ultimate perfection
Source: McGinnis/Reisman (2007)
من جهة … ومن جهة أخرى
min ǧiha … wa-min ǧiha ʾuḫram-n (preposition) + w-ǧ-h (noun) + w (conjunction) + m-n (preposition) + w-ǧ-h (noun) + ʾ-ḫ-r (adjective)
on the one hand … on the other hand
آخر
ʾāḫarʾ-ḫ-r (elative)
autre
Source: Martin (1984)
ʾāḫirʾ-ḫ-r (I, partact)
dernier
Source: Martin (1984)
last
Source: McGinnis/Reisman (2007)
أخّر
ʾaḫḫara - yuʾaḫḫiruʾ-ḫ-r (II, verb)
to postpone, to set aside
تأخير
taʾḫīrʾ-ḫ-r (II, inf)
posteriority
Source: McGinnis (2009)
تأخّر
taʾaḫḫurʾ-ḫ-r (V, inf)
posteriority, delay
Source: McGinnis/Reisman (2007)
posterior
Source: McGinnis/Reisman (2007)
posteriority
Source: McGinnis (2009)
posterior
Source: McGinnis (2009)
متأخّر
mutaʾaḫḫirʾ-ḫ-r (V, partact)
posterior
Source: McGinnis/Reisman (2007)
later
Source: McGinnis (2009)
ʾ-d-w
أداة
ʾadātʾ-d-w (noun)
instrument
Source: McGinnis/Reisman (2007)
instrument
Source: McGinnis (2009)
particle
Source: Ahmed (2011)
أدوى
ʾadawīʾ-d-w (adjective)
instrumental
Source: McGinnis/Reisman (2007)
ʾ-d-y
أدّى
ʾaddā - yuʾaddīʾ-d-y (II, verb)
to convey, to bring, to deliver something to (+ bi- / acc. + ʾilā); to cause, to effect, to bring about; to produce (+ ʾilā); to contribute to (+ ʾilā); to result in, to lead to (+ ʾilā)
تأدّى
taʾaddā - yataʾaddāʾ-d-y (V, verb)
to lead to, to contribute to (+ ʾilā); to arrive at, to be lead to (+ ʾilā)
الترتيب:

#7K

1 مشاهدة هذا اليوم

#10K

36 مشاهدة هذا الشهر

#6K

28K إجمالي المشاهدات
عدد الصفحات: 335.
المتجر أماكن الشراء
مناقشات ومراجعات
QR Code
أماكن الشراء: عفواً ، لا يوجد روابط مُسجّلة حاليا لشراء الكتاب من المتاجر الإلكترونية