📘 ❞ ضوابط ترجمة معاني القرآن الكريم ❝ كتاب ــ حكمت بشير ياسين اصدار 2011

كتب علوم القرآن - 📖 ❞ كتاب ضوابط ترجمة معاني القرآن الكريم ❝ ــ حكمت بشير ياسين 📖

█ _ حكمت بشير ياسين 2011 حصريا كتاب ضوابط ترجمة معاني القرآن الكريم 2024 الكريم: يعد كلام الله المنزل أي حتى تلك المعتمدة من قبل العلماء هي مجرد صدى أو إنعكاس له لا يحقق أغلب الأحيان كل معاييره بجميع الأبعاد فلا يمكن لأي أن تشبه حيث دقة التعبير ورقي الاسلوب وروعة التركيب كما لها أيضا تعكس إعجازه وتحقق جميع أهدافه خلال توضيح القواعد والمبادئ والأخلاق وتحديد الدروس والمعاني الأولية والثانوية المستمدة منه إن شخص يحاول القيام بذلك عبثا وعليه تتناول هذه المقالة المناهج المناسبة لترجمة التي تسمح بنقل مفاهيه ومعانيه إلى اللغات الأخرى دون المساس بجانبه المقدس مع إبراز روعة وقيمة أحكامه والالتزام بنشر الدعوة لؤلئك الذين يعرفون اللغة العربية ﲡﻮز ﻗﺮاءة اﻟﻘﺮآن اﻟﻜﺮﱘ ﺑﻐﲑ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺗﺮﲨﺔ ﲟﻌﲎ ﺗﺒﻠﻴﻎ أﻟﻔﺎﻇﻪ وﻫﺬﻩ ﺟﺎﺋﺰة ﺷﺮﻋﺎً 27 ﻗﺎل رﺳﻮل اﷲ ﺻﻠﻰ ﻋﻠﻴﻪ وﺳﻠﻢ : (( ﺑﻠﻐﻮا ﻋﲏ وﻟﻮ آﻳﺔ )) ﺗﻔﺴﲑﻩ ﺑﻠﻐﻪ وﺣﻜﻤﻬﺎ اﳉﻮاز اﻟﺸﺮﻋﻲ ﻟﻘﻮﻟﻪ ﺗﻌﺎﱃ ﴿وَأَﻧـْﺰَﻟْﻨَﺎ إِﻟَﻴْﻚَ اﻟﺬﱢﻛْﺮَ ﻟِﺘُﺒـَﲔﱢَ ﻟِﻠﻨﱠﺎسِ ﻣَﺎ ﻧـُﺰﱢلَ إِﻟَﻴْﻬِﻢْ﴾ فقد كثرت ترجمات بشتى الأعجمية وكثرت نقولات المترجمين المتأخرين السابقين واشتملت النقولات الرزايا والمزايا؛ لأنها لم تلتزم بضوابط علمية وقد اهتم بوضع لهذا الأمر وهذا البحث يحتوي عليها باختصار كتب علوم مجاناً PDF اونلاين لعلوم فوائد عظيمة وآثار إيجابية الفرد والمجتمع معاً فبفضل العلوم مثلا يستطيع المسلم تدبر وفهم آياته واستنباط غاياته ومقاصده وأحكامه وبدون الاطلاع يصعب تكوين فهم كامل وشامل لكتاب تعالى لأننا حينها نعرف أسباب النزول ولا أحكام النسخ مكامن الإعجاز ومن كذلك التسلح بمعرفتها يساعد محاججة غير المسلمين ومجادلتهم بالتي أحسن والدفاع عن ضد الشبهات تثار حوله ومن أنها بتنوعها وغناها وبما تشتمل عليه المعارف والفنون اللغوية والكلامية تساهم تطوير ثقافة فتسمو بروحه وتغذي عقله وتهذب ذوقه وترقى به سماء العلم وفضاء المعرفة فالقرآن خير الكون والاطلاع علومه بطريقة بأخرى واجب مسلم ومسلمة لذلك فإن هذا القسم يحتوى ومباحث قرآنية عامة متنوعة تتحدث ( الكريم) وتدابيره , اسألة واجوبة وتأملات دراسات تهدف الدراسات القرآنية وخدمة الباحثين فيها

إنضم الآن وتصفح بدون إعلانات
ضوابط ترجمة معاني القرآن الكريم
كتاب

ضوابط ترجمة معاني القرآن الكريم

ــ حكمت بشير ياسين

صدر 2011م
ضوابط ترجمة معاني القرآن الكريم
كتاب

ضوابط ترجمة معاني القرآن الكريم

ــ حكمت بشير ياسين

صدر 2011م
عن كتاب ضوابط ترجمة معاني القرآن الكريم:
يعد القرآن الكريم كلام الله المنزل، و أي ترجمة، حتى تلك المعتمدة من قبل العلماء، هي مجرد صدى أو إنعكاس له لا يحقق، في أغلب الأحيان، كل معاييره بجميع الأبعاد. فلا يمكن لأي ترجمة أن تشبه القرآن الكريم من حيث دقة التعبير ورقي الاسلوب وروعة التركيب، كما لا يمكن لها أيضا أن تعكس إعجازه وتحقق جميع أهدافه من خلال توضيح القواعد والمبادئ والأخلاق وتحديد الدروس والمعاني الأولية والثانوية المستمدة منه.

إن أي شخص يحاول القيام بذلك يحاول عبثا. وعليه، تتناول هذه المقالة المناهج المناسبة لترجمة معاني القرآن التي تسمح بنقل مفاهيه ومعانيه إلى اللغات الأخرى، دون المساس بجانبه المقدس مع إبراز روعة القرآن الكريم وقيمة أحكامه والالتزام بنشر الدعوة لؤلئك الذين لا يعرفون اللغة العربية.


ﲡﻮز ﻗﺮاءة اﻟﻘﺮآن اﻟﻜﺮﱘ ﺑﻐﲑ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ . - ﺗﺮﲨﺔ اﻟﻘﺮآن ﲟﻌﲎ ﺗﺒﻠﻴﻎ أﻟﻔﺎﻇﻪ وﻫﺬﻩ ﺟﺎﺋﺰة ﺷﺮﻋﺎً .27 ﻗﺎل رﺳﻮل اﷲ ﺻﻠﻰ اﷲ ﻋﻠﻴﻪ وﺳﻠﻢ : (( ﺑﻠﻐﻮا ﻋﲏ وﻟﻮ آﻳﺔ )). . ﺗﺮﲨﺔ اﻟﻘﺮآن ﲟﻌﲎ ﺗﻔﺴﲑﻩ ﺑﻠﻐﻪ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ وﺣﻜﻤﻬﺎ : اﳉﻮاز اﻟﺸﺮﻋﻲ ﻟﻘﻮﻟﻪ ﺗﻌﺎﱃ : ﴿وَأَﻧـْﺰَﻟْﻨَﺎ إِﻟَﻴْﻚَ اﻟﺬﱢﻛْﺮَ ﻟِﺘُﺒـَﲔﱢَ ﻟِﻠﻨﱠﺎسِ ﻣَﺎ ﻧـُﺰﱢلَ إِﻟَﻴْﻬِﻢْ﴾ .

فقد كثرت ترجمات معاني القرآن الكريم بشتى اللغات الأعجمية، وكثرت نقولات المترجمين المتأخرين من المترجمين السابقين، واشتملت تلك النقولات على الرزايا والمزايا؛ لأنها لم تلتزم بضوابط علمية، وقد اهتم العلماء بوضع ضوابط لهذا الأمر، وهذا البحث يحتوي عليها باختصار.


الترتيب:

#11K

0 مشاهدة هذا اليوم

#86K

6 مشاهدة هذا الشهر

#38K

7K إجمالي المشاهدات
عدد الصفحات: 20.
المتجر أماكن الشراء
حكمت بشير ياسين ✍️ المؤلف
مناقشات ومراجعات
QR Code
أماكن الشراء: عفواً ، لا يوجد روابط مُسجّلة حاليا لشراء الكتاب من المتاجر الإلكترونية
نتيجة البحث