📚 كتب الترجمة Translation للتحميل و القراءة 2024

كتب تعلم اللغات - 📚 كتب الترجمة Translation

🏛 كتب الترجمة Translation مكتبة تحميل مجاني 2024 PDF 📖 هذا القسم يحتوى علي كل ما يخص وعلومها التَّرْجَمَة أو النَّقْل هي عملية تحويل نص أصلي مكتوب (ويسمى النص المصدر) من اللغة المصدر إلى (النص الهدف) الأخرى فتعد نقل للحضارة والثقافة والفكر تنقسم ترجمة كتابية وتحريرية ونصية وترجمة فورية وشفوية وسماعية لا تكون الأساس مجرد كلمة بما يقابلها الهدف ولكن لقواعد التي توصل المعلومة ونقل للمعلومة ذاتها لفكر الكاتب وثقافته وأسلوبه أيضاً لكن اختلفت النظريات كيف تنقل هذه المعلومات فوصف جورج ستاينر نظرية ثالوث الترجمة: الحرفية (أو الكلمة بالكلمة) والحرة (الدلالة بالدلالة) والترجمة الأمينة Translation is the communication of meaning a source language text by means an equivalent target The English draws terminological distinction (not all languages do) between translating (a written text) and interpreting (oral or sign users different languages); under this distinction, translation can begin only after appearance writing within community A translator always risks inadvertently introducing words, grammar, syntax into rendering On other hand, such "spill overs" have sometimes imported useful calques loanwords that enriched Translators, including early translators sacred texts, helped shape very which they translated المكتبة دليل الكتب والمؤلفين ودور النشر والفعاليات الثقافيّة اقتباسات مقتطفات أقوال المؤلفين ومقاطع مصنّفة حسب التخصص نصيّة وصور وملخصات للكتب فيديو ومراجعات وتقييمات

إنضم الآن وتصفح بدون إعلانات

🏆 💪 أكثر الكتب تحميلاً في الترجمة Translation:

قراءة و تحميل كتاب Chapter 6 Translation Problems PDF

Chapter 6 Translation Problems

قراءة و تحميل كتاب Chapter 6 Translation Problems PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب مغامرة المنزل الخالي PDF

مغامرة المنزل الخالي

قراءة و تحميل كتاب مغامرة المنزل الخالي PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب The Politics of Translation PDF

The Politics of Translation

قراءة و تحميل كتاب The Politics of Translation PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب A TEXTBOOK OF TRANSLATION PDF

A TEXTBOOK OF TRANSLATION

قراءة و تحميل كتاب A TEXTBOOK OF TRANSLATION PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب  أسس الترجمة من الانجليزية الي العربية أو العكس PDF

أسس الترجمة من الانجليزية الي العربية أو العكس

قراءة و تحميل كتاب أسس الترجمة من الانجليزية الي العربية أو العكس PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب Translation Getting it Right PDF

Translation Getting it Right

قراءة و تحميل كتاب Translation Getting it Right PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب A Theoretical Framework for Back-Translation as a Quality Assessment Tool PDF

A Theoretical Framework for Back-Translation as a Quality Assessment Tool

قراءة و تحميل كتاب A Theoretical Framework for Back-Translation as a Quality Assessment Tool PDF مجانا

المزيد من الكتب الأكثر تحميلاً في الترجمة Translation

هذا القسم يحتوى علي كل ما يخص الترجمة وعلومها

التَّرْجَمَة أو النَّقْل هي عملية تحويل نص أصلي مكتوب (ويسمى النص المصدر) من اللغة المصدر إلى نص مكتوب (النص الهدف) في اللغة الأخرى. فتعد الترجمة نقل للحضارة والثقافة والفكر.

تنقسم الترجمة إلى ترجمة كتابية وتحريرية ونصية وترجمة فورية وشفوية وسماعية.

لا تكون الترجمة في الأساس مجرد نقل كل كلمة بما يقابلها في اللغة الهدف ولكن نقل لقواعد اللغة التي توصل المعلومة ونقل للمعلومة ذاتها ونقل لفكر الكاتب وثقافته وأسلوبه أيضاً، لكن اختلفت النظريات في الترجمة على كيف تنقل هذه المعلومات من المصدر إلى الهدف، فوصف جورج ستاينر نظرية ثالوث الترجمة: الحرفية (أو الكلمة بالكلمة) والحرة (الدلالة بالدلالة) والترجمة الأمينة.

وتعتبر الترجمة فناً مستقلاً بذاته حيث أنه يعتمد على الإبداع والحس اللغوي والقدرة على تقريب الثقافات وهو يمكن جميع البشرية من التواصل والاستفادة من خبرات بعضهم البعض. فهي فن قديم قدم الأدب المكتوب. فقد تم ترجمة أجزاء من ملحمة جلجامش السومرية، من بين أقدم الأعمال الأدبية المعروفة، إلى عدة لغات آسيوية منذ الألفية الثانية قبل الميلاد.

ومع ظهور الحواسب، جرت محاولات لاستخدام الحاسوب أو ترجمة النصوص من اللغة الطبيعية بالترجمة الآلية أو لاستخدام الحاسوب كوسيلة مساعدة للترجمة، الترجمة بمساعدة الحاسوب.
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (not all languages do) between translating (a written text) and interpreting (oral or sign-language communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community.

A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated.]

Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees of success, to automate translation or to mechanically aid the human translator. More recently, the rise of the Internet has fostered a world-wide market for translation services and has facilitated "language localization". 


Contents
1    Etymology
2    Theories
2.1    Western theory
2.2    Other traditions
2.2.1    Near East
2.2.2    Asia
2.2.3    Islamic world
3    Fidelity and transparency
3.1    Equivalence
3.2    Back-translation
4    Translators
4.1    Interpreting
4.2    Sworn translation
4.3    Telephone
4.4    Internet
4.5    Computer assist
5    Machine translation
6    Literary translation
6.1    History
6.2    Modern translation
6.3    Poetry
6.4    Book titles
6.5    Plays
6.6    Chinese literature
6.7    Sung texts
6.8    Religious texts
6.9    Science fiction
7    Technical translation

The English word "translation" derives from the Latin word translatio, which comes from trans, "across" + ferre, "to carry" or "to bring" (-latio in turn coming from latus, the past participle of ferre). Thus translatio is "a carrying across" or "a bringing across": in this case, of a text from one language to another.

Some Slavic languages and the Germanic languages (other than Dutch and Afrikaans) have calqued their words for the concept of "translation" on translatio.

The Romance languages and the remaining Slavic languages have derived their words for the concept of "translation" from an alternative Latin word, traductio, itself derived from traducere ("to lead across" or "to bring across", from trans, "across" + ducere, "to lead" or "to bring")]

The Ancient Greek term for "translation", μετάφρασις (metaphrasis, "a speaking across"), has supplied English with "metaphrase" (a "literal", or "word-for-word", translation)—as contrasted with "paraphrase" ("a saying in other words", from παράφρασις, paraphrasis). "Metaphrase" corresponds, in one of the more recent terminologies, to "formal equivalence"; and "paraphrase", to "dynamic equivalence".]

Strictly speaking, the concept of metaphrase—of "word-for-word translation"—is an imperfect concept, because a given word in a given language often carries more than one meaning; and because a similar given meaning may often be represented in a given language by more than one word. Nevertheless, "metaphrase" and "paraphrase" may be useful as ideal concepts that mark the extremes in the spectrum of possible approaches to translation

 

أقرأ المزيد..

📚 عرض جميع كتب الترجمة Translation:

قراءة و تحميل كتاب CCSG_Translation_Chapters PDF

CCSG_Translation_Chapters

قراءة و تحميل كتاب CCSG_Translation_Chapters PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب Translation Getting it Right PDF

Translation Getting it Right

قراءة و تحميل كتاب Translation Getting it Right PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب Chapter 6 Translation Problems PDF

Chapter 6 Translation Problems

قراءة و تحميل كتاب Chapter 6 Translation Problems PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب فن الترجمة للطلاب و المبتدئين PDF

فن الترجمة للطلاب و المبتدئين

قراءة و تحميل كتاب فن الترجمة للطلاب و المبتدئين PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب A Theoretical Framework for Back-Translation as a Quality Assessment Tool PDF

A Theoretical Framework for Back-Translation as a Quality Assessment Tool

قراءة و تحميل كتاب A Theoretical Framework for Back-Translation as a Quality Assessment Tool PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب Experiments with Term Translation PDF

Experiments with Term Translation

قراءة و تحميل كتاب Experiments with Term Translation PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب Translation guide PDF

Translation guide

قراءة و تحميل كتاب Translation guide PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب Translation in Practice book PDF

Translation in Practice book

قراءة و تحميل كتاب Translation in Practice book PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب Introducing Translation Studies: Theories and applications PDF

Introducing Translation Studies: Theories and applications

قراءة و تحميل كتاب Introducing Translation Studies: Theories and applications PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب  أسس الترجمة من الانجليزية الي العربية أو العكس PDF

أسس الترجمة من الانجليزية الي العربية أو العكس

قراءة و تحميل كتاب أسس الترجمة من الانجليزية الي العربية أو العكس PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب The Politics of Translation PDF

The Politics of Translation

قراءة و تحميل كتاب The Politics of Translation PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب A TEXTBOOK OF TRANSLATION PDF

A TEXTBOOK OF TRANSLATION

قراءة و تحميل كتاب A TEXTBOOK OF TRANSLATION PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب مغامرة المنزل الخالي PDF

مغامرة المنزل الخالي

قراءة و تحميل كتاب مغامرة المنزل الخالي PDF مجانا

المزيد ●●●






نتيجة البحث